Online Uitspraakwoordenboek

Een collega van mij stuurde me een link door naar een bijzonder interessante website, Forvo genaamd. Forvo beweert het grootste uitspraakwoordenboek ter wereld te zijn. U kunt zoeken naar een
Read More »

Inleiding tot SDL Trados IV (video)

Het is weer even geleden, maar met deze video keren we terug naar onze lessen over de basisfuncties van SDL Trados (Engels). Het creëren van een nieuw vertaalgeheugen en de
Read More »

Het vertalen van onomatopeeën

Volgens Van Dale is een onomatopee een “door klanknabootsing gevormd woord”. Deze stijlfiguren worden gebruikt om geluiden te beschrijven (boem, klik, pang) en kunnen een voorwerp of idee zelfs visueel
Read More »

Meertalig zoeken met Google

Vandaag wil ik graag de volgende website met jullie delen: 2lingual.  Dit is een erg handige e toepassing waarbij je een meertalige zoekopdracht kan uitvoeren in Google. De basis is
Read More »

Vertalen en consistentie

Bij het vertalen van grote projecten is het erg belangrijk om de consistentie van de woordkeuze en formulering te bewaren. Als het project meerdere bestanden behelst kan dit soms erg
Read More »

De optie ‘Clean Up’ in Trados Workbench

De optie ‘Clean Up’ in Trados Workbench is een erg handig instrument. Deze functie verwijdert alle verborgen tekst en kan ook het vertaalgeheugen updaten, waardoor alle eventuele wijzigingen opgenomen worden
Read More »

Vertaling van songteksten

Tijdens een van mijn speurtochten op het Internet kwam ik terecht op deze website. Het is een enorme databank met songteksten enerzijds, en vertalingen naar het Nederlands anderzijds. Uit een
Read More »

No Fear Shakespeare

Elke zichzelf respecterende taalliefhebber heeft ooit wel eens een poging ondernomen om de verzamelde werken van Shakespeare te doorworstelen. Als moedertaalspreker en tijdgenoot was het al een zware klus om
Read More »