Cuestiones de preferencia

Como profesionales de la traducción, debemos ofrecer servicios localizados para un determinado público. Es por ello que como hablantes nativos del español de un determinado país, debemos tener recursos para
Read More »

La traducción jurídica

Estos son los aspectos principales de la traducción jurídica: Puede contener la dificultad derivada de la no coincidencia de términos, conceptos o instituciones entre los sistemas de los países de
Read More »

Cómo traducir en 2009 (Primera parte)

Cuando estudiábamos en la facultad, los profesores nos recordaban constantemente que no se podía traducir sin tener diccionarios en nuestro escritorio, ya que la labor de investigación del traductor es
Read More »

La consistencia lingüística de un texto

Frecuentemente tenemos que trabajar en proyectos de un gran volumen de palabras y para entregarle al cliente un producto de calidad, es necesario que usemos la función CONCORDANCE del programa
Read More »