En el intento de lograr que su marca y su filosofía sean reconocidas mundialmente y en todas las lenguas necesarias, las empresas invierten muchísimo tiempo y dinero. Las agencias de
Redactar un texto publicitario exitoso en la propia lengua ya es bastante difícil de por sí. La primera complicación es combinar la mentalidad comercial con la creativa. Los estereotipos nos
En este blog hemos insistido frecuentemente en la importancia de contratar un traductor profesional a la hora de necesitar una traducción. Y también hemos hablado en más de una ocasión
La transcreación se refiere al proceso de tomar un mensaje creado en un idioma y transportarlo hacia otro idioma. Esta definición no puede ser considerada como un sinónimo de traducción,
Es frecuente que en nuestra labor diaria surjan dudas respecto de la puntuación correcta en las enumeraciones. Hay que tener en cuenta algunos elementos: la extensión de las ideas enumeradas