Agencias de traducción especializadas

Recientemente leí un artículo acerca de la nueva certificación a nivel nacional que se otorga a los intérpretes médicos de español, en los Estados Unidos. Creo que es algo muy
Read More »

La educación del traductor

Esto es algo extremadamente importante. Con esto me refiero no sólo a la educación como traductor en sí que deben recibir las personas dedicadas a esta carrera, sino también con
Read More »

¿Qué es hacer «proofreading»?

Muchas veces nos pasa que necesitamos una traducción. Entonces, es posible que dentro del proceso involucrado, se nos comente se le hará un «proofreading» al texto, una vez traducido. Y
Read More »

Idioma, historia y política

¿Cuándo un idioma es realmente un idioma, y no solamente un conjunto de dialectos? Es una pregunta difícil de responder, y el idioma español es un caso perfecto para este
Read More »

Las fechas en español

En los países latinos se usa generalmente el orden ascendente, esto es, día, mes, año: 31 de diciembre de 1992. Entre el día y el mes, así como entre el
Read More »

La palabra «sénior»

Esta palabra proviene del latín “senior” que significa ‘más viejo’ y hoy en día su uso en español se potenció por influencia del inglés. En español debe escribirse con tilde
Read More »

Los demostrativos en inglés y en español

Los demostrativos señalan hacia otro elemento del que dependen para obtener su sentido pleno. Si señalan hacia atrás, se tratará de una referencia anafórica. En cambio, si señalan hacia delante,
Read More »

Dos lógicas internas diferentes

En el caso del inglés, se perciben la concisión (muchas palabras cortas) y la economía de esta lengua (menos palabras), su preferencia por la visión impersonal de la realidad (objetividad),
Read More »

El uso de la raya en inglés y en español

Este signo gramatical equivale a un paréntesis, aunque con una función diferente: encerrar incisos sugerentes, irónicos o afectivos, de intención más bien estilística. Debe cerrarse al final del inciso. En
Read More »