Aunque al traducir al español la “contaminación” del inglés suele generar problemas más graves, no dejan de ser preocupantes las alteraciones en el sentido que
En inglés, a diferencia de lo que ocurre en español, se utiliza el artículo indefinido ante un predicado genérico. El artículo desempeña su papel esencial,
En inglés son morfológicamente invariables y, sintácticamente, casi siempre van antepuestos al sustantivo. En español algunos son genéricamente invariables, la mayoría no lo es, y