El error, ¿un drama?

Y seguimos mirando partidos emocionantes de este campeonato mundial de fútbol. Y con tanto que ganar y tanto que perder, se escucha la popular frase: “no se permiten errores”. Bueno,
Read More »

Intérpretes: al campo de juego

Ya nos deleitamos con los primeros partidos de esta competencia internacional de fútbol. Algunos equipos regresaron a sus casas. Otros seguirán tratando de dejar lo mejor de sí en pos
Read More »

Los sentidos de una buena palabra

Es época de fútbol, es el tema del momento. Todos hablan de sus respectivos equipos, los alientan, se agitan minuto a minuto con cada tiro al arco, a cualquiera de
Read More »

NeuroTran

El mercado de la traducción está en permanente evolución y se han introducido a nuestra labor diaria programas de traducción automática. Ya hemos analizado el traductor automático de Google y
Read More »

Top 100 blogs de idiomas

Como ya comentamos oportunamente en el artículo 100 Mejores Blogs de Idiomas de 2010, nos enorgullecemos de haber formado parte de la competencia de blogs de la industria organizada por
Read More »

MemoQ y Trados Studio 2009

Para las agencias o traductores que trabajan con distintos programas, MemoQ y Trados Studio 2009 resultan ser altamente compatibles. Como primera impresión respecto de estos dos programas, podemos destacar que
Read More »

DéjàVu

Este programa de traducción asistida por computadora creado por la empresa española Atril/Ampersand cuenta con una memoria de traducción, al igual que los demás programas de traducción que hemos analizado.
Read More »

MemoQ

Introducción En este artículos haremos una breve introducción a este programa, ya que se trata de una suite de programas que incluye un servidor de memorias y herramientas para la
Read More »

Systran

Historia Es uno de los programas de traducción automática más antiguo del mercado, ya que fue diseñado en 1970 por el doctor Peter Toma. Toma comenzó su trabajo en la
Read More »

OmegaT

Es una herramienta que se utiliza para realizar estudios comparativos de lenguas a través de una memoria de traducción. Historia del programa Fue creado por Keith Godfrey en el 2000.
Read More »

Wordfast

Uno de los competidores más firmes de TRADOS en el segmento del mercado de la traducción asistida por computadora es Wordfast. Cómo aparece en el mercado Este programa fue creado
Read More »

TRADOS

En nuestra tarea diaria se torna necesario utilizar un programa informático para agilizar y organizar los proyectos. Ese programa informático específicamente diseñado para los traductores es SDL TRADOS. Ventajas de
Read More »