Más específicas imposible

En este post del año pasado les presentamos algunas palabras con significados curiosamente específicos. Esta particular especificidad hace que estas palabras muchas veces sean difíciles de traducir (o casi intraducibles
Read More »

¿Qué es el cambio de código?

En lingüística se denomina cambio o alternancia de código (code switching en inglés) al uso simultáneo, y sintáctica y fonológicamente apropiado, de más de un idioma. Es relativamente común escuchar
Read More »

¿Cuántos idiomas en un solo pueblo?

Suiza es un país que genera curiosidad o fantasías en muchos, ya sea por sus bancos, su eterna neutralidad, su democracia directa, sus precisos relojes, sus preciosos paisajes, sus navajas,
Read More »

De acrónimos y políticas públicas

El idioma inglés, especialmente el que se habla en Estados Unidos, es muy propenso a la utilización de siglas o acrónimos (una sigla que se puede pronunciar como si fuera
Read More »

Una lengua no tan muerta

Hace unas pocas semanas hablábamos del latín y de algunas de sus locuciones que persisten hoy en día, incluso en el uso diario. En el título de ese post justamente
Read More »

Seis grados de separación

De acuerdo a la teoría de los seis grados de separación, propuesta en 1930 por el escritor húngaro Frigyes Karinthy, cualquier persona está conectada a cualquier otra persona del planeta
Read More »

Grandes citas sobre la traducción

En este blog siempre escribimos directo desde las trincheras de la traducción. Hemos hablado de cuestiones técnicas, de cuestiones lingüísticas, de idiomas raros, de pedidos estrafalarios, de formatos, de tiempos
Read More »

Las palabras más largas del mundo

En un post de principios de este año nos introducíamos en el maravilloso mundo de las palabras compuestas en el idioma alemán. Tal como lo explicaba ese post, el idioma
Read More »