A Matter of Preference

As professional translators, we have to offer localized services depending on the public we’re dealing with. That’s why as native speakers of a given country or another, we need to
Read More »

Diplomatic Translation Gaffe

Recently, Secretary of State Hillary Clinton was kind enough to give us the latest example of how poor quality translations can leave an organization looking foolish. In this case, the
Read More »

How to Kill a Language

In language, few things are as interesting and intriguing as the capacity for innovation and creativity that serve as the basis of a “living language.” Without these properties, languages become
Read More »

Changing Chinese Names

As I have brought up on this site before, one of the things I most appreciate about the English language is the amount of creativity speakers have due to the
Read More »

Obama and the Grammar Police

While President Obama has long been lauded for his eloquent speech (see my post “Obama and Power of Words”), as well as his intellect and professionalism, he has also been
Read More »

What is a Linguistic Loan?

This type of word is one that is taken from one language and used in another without translation, demonstrating a lexical vacuum in the latter. What is the difference between
Read More »

Translation experts

As we all know, the doors that the world of translation open for us are countless and one of them is the possibility of working as an expert translator. What
Read More »