The Multilingual Superpower

The reality for me is that knowing two languages has opened up new worlds for me in terms of human interaction, cultural awareness, vast business opportunities, and just an expanded way of thinking.
Read More »

Unfaithful Journalism

A while ago we talked about the functionality and faithfulness of translations. We said that, although we must keep a certain faithfulness to our source text, it is often necessary
Read More »

Should You Really Skimp On Quality?

Functionality, usability, time, cost and professionalism are some of the most mentioned words when debating the quality of translations. But the real question is: should you really skimp on it?
Read More »

Gamer Translator

It may not be obvious, but video game localization has become a key factor in developing and commercializing games. Not only do they have an increasing complexity in the amount
Read More »

A Language to Die For

Today, some hidden places still exist where tribes and communities are totally isolated from the outside world. There is very little that is known about them, as far as how
Read More »

In loving memory…

“All my professional life, I have felt that translators are in the business of spinning an illusion – the illusion is that the reader is reading not a translation but
Read More »

SOS: URGENT TRANSLATION

There are certain situations in which, due to some unforeseen event, carelessness or any life surprise a text must be translated urgently. This usually happens when a document must be
Read More »