Criticisms of Edition

In our daily work we receive comments on the work of the editors. That is, the editors correct the work of translators and, in turn, receive feedback on their own
Read More »

Edition Stage

Many times we deal with clients who are looking to solve specific translation needs in the shortest time possible. In this scenario, we explain to the client that we do
Read More »

Smart Translator

As we have discussed here before, the use of automatic translations has been on the rise recently as a result of the growing need for quick translations, even if they
Read More »

Mistakes, A Soap Opera?

Today is yet another day with an exciting match at the 2010 FIFA World Cup. And one essential aspect of winning is the popular adage: “mistakes are not allowed”. Well,
Read More »

Cost per Language Pair

In previous posts we have discussed the different ways of quoting a translation project, such as per word, per page, per hour of work if the work involves images, etc.
Read More »

DéjàVu

This CAT tool was created by the Spanish company Atril/Ampersand and uses a translation memory, much in the same way as the other CAT programs we have discussed here. It
Read More »

Lingobit Localizer

There are an array of tools to work with us when carrying out the tasks of translation and localization. Today I would like to discuss Lingobit Localizer and its helpful
Read More »

Translation Per Page

Translation work can be charged in different ways. There are certain standards that are used and they can change depending on the text, subject, number of words, size of the
Read More »