Translation Quality Assessment

The translation process generally involves three steps: translation, editing and proofreading. In the case of projects with a high word volume, it may be desirable to add an additional step
Read More »

Why do we need a Project Manager?

Our Project Manager’s attention to detail and ability to manage multiple projects of very different scopes simultaneously gives us the competitive advantage needed to be one of the leaders of the translation industry
Read More »

Industrial Translations and MT

If you have had a chance to read my previous post “Hand-crafted or Industrial… Really a Dilemma?“, then you are familiar with my opinion on the coexistence of both types
Read More »

What Is A Style Guide?

A style guide is a manual that contains a set of parameters intended to unify the form of writing. A style guide is NOT a dictionary or a glossary. It
Read More »

Two hours or twenty years

Two hours or twenty years? Many people are unfamiliar with the translation process and, from the moment they find out the prices, they ask for discounts. But in order to
Read More »

The Famous Welsh Sign

I first came across this sign a few months ago, but I feel it’s important to complement justinb’s post to emphasize that ANYONE interested in translation, especially those looking to
Read More »

What is Localization?

In the specific case of translation, localization refers to how a language is adapted to a specific country or culture so that the target audience understands the text on a
Read More »