Read the Room

There is a concept in language that can be a bit of a bully to new writers. Just when they thought they were getting the hang of it, it swoops
Read More »

Ancient Translation Errors

One of the risks involved in the translation process is losing the meaning of certain words or concepts, or even that the translation lends itself to a totally different interpretation.
Read More »

When is Proofreading Necessary?

Every translation project is different. Some translations will need to be certified, some will come along with some sort of surprise request and will have to be finalized and delivered
Read More »

Translation Quality Assessment

The translation process generally involves three steps: translation, editing and proofreading. In the case of projects with a high word volume, it may be desirable to add an additional step
Read More »

Four Eyes Are Better than Two

Why do authors, writers and translators require the help of a proofreader to review their work? Producing literary works is an arduous and extensive task, and a work can change over
Read More »

Choosing the Right Words

At Trusted Translations we work with a wide variety of customers whose projects lie in many different areas of knowledge. This varied spectrum spans anything from literature to the most
Read More »

What is a Back Translation?

Reverse translation, better known as “back translation,” refers to the translation process where a document is translated to a given target language and then that translation is translated back to
Read More »