DéjàVu

This CAT tool was created by the Spanish company Atril/Ampersand and uses a translation memory, much in the same way as the other CAT programs we have discussed here. It
Read More »

Consistent Terminology

Consistent terminology is one of the primary objectives that the translator as well as the editor must keep in mind at all times while executing their daily duties, though this
Read More »

OmegaT

Is a tool used to carry out comparative language studies by using a translation memory. History of the Program It was created by Keith Godfrey in 2000. At first, it
Read More »

Lingobit Localizer

There are an array of tools to work with us when carrying out the tasks of translation and localization. Today I would like to discuss Lingobit Localizer and its helpful
Read More »

How to work in Trados with MultiTerm

1.    Open MultiTerm. Then open the already created termbase. 2.    Open the Workbench. Go to OPTIONS, and then go to TERM RECOGNITION OPTIONS and select your version of MultiTerm. 3.  
Read More »

How to create a termbase

1.    Open MultiTerm. Go to TERMBASE > CREATE TERMBASE. 2.    Choose the folder in which you want to save the database and click ACCEPT. 3.    The Termbase Wizard will open.
Read More »

Language Change and Technology

Following up on my last blog, it is worth discussing another important cause of language change: technology. While technological innovation and dissemination have always influenced language change, some speculate that
Read More »