One must recognize the fact that the Internet has changed the way we search for, receive, and exchange information. Nowadays, it is very common for images and videos to be the most common online platforms for explaining certain things. This trend is becoming increasingly more popular, which has led many to believe that written communication is not as important as it used to be. Such a belief, however, could not be further from the truth. Written text will always be the most important component of not only the Internet, but also any type of document, be it online or in print. This brings to mind the importance of using the correct terminology when carrying out a translation project, something that is often overlooked in today’s society.
To put it simply, terminology management allows a translation agency or translator to store and retrieve updated terms that can be immediately integrated into a translated document. Companies often use a terminology management tool for these purposes. Essentially, a database that stores updated information regarding the terms to be used in translation, or a terminology management tool, can help to save a lot of time and energy, both for freelance translators as well as translation agencies.
There are a variety of reasons why an agency or a freelancer may decide to use a terminology management tool. For one thing, the terminology may change regularly, and using old terms in a document can lead to inconsistencies and confusion. In addition, many agencies often work with a variety of different languages, and each of these languages comes with its own specialized terms. Given that these can be very difficult to remember, having a terminology management tool can be useful for preserving the cohesion of the texts of each client. Finally, these tools are fairly easy to use and can save time.
At Trusted Translations, we use many techniques and tools that allow us to keep terminology updated. Contact us for more information on the services we offer.