计算机辅助翻译
Trusted Translations 利用顶级计算机辅助翻译 (CAT) 工具来补充而不是取代我们人工翻译的工作。我们的 CAT 工具帮助我们提高翻译质量并降低成本。
计算机辅助翻译
Trusted Translations 利用顶级计算机辅助翻译 (CAT) 工具来补充而不是取代我们人工翻译的工作。我们的 CAT 工具帮助我们提高翻译质量并降低成本。
质量相关内容
利用先进工具增强人工翻译
计算机辅助翻译 (CAT) 是一个宽泛且不甚精确的术语,涵盖了从相当简单到最复杂的一系列翻译工具。通常,CAT 结合了手动编辑阶段和软件的使用,使翻译成为人类语言学家与其计算机之间的交互过程。
CAT 工具不应被误认为是普通的机器翻译引擎。相反,CAT 利用计算机的机器处理能力来帮助翻译人员提高技能。我们的译员可能使用的 CAT 工具示例包括:拼写检查器、语法检查器、术语管理器、电子词典、术语数据库、翻译记忆库和格式保留工具等。
CAT 工具和翻译记忆库
CAT 工具可将翻译单元 (TU) 保存到翻译记忆库 (TM) 中。每个片段的翻译(通常是一个词块或字符串,可以是句子的一部分或整句),得以与源文本一起保存。这使得翻译记忆库不同于术语表等术语工具,尽管它们经常一起搭配使用;术语表是名词、动词、形容词、副词或更长的惯用语等单词的数据库,根据上下文以特定方式进行翻译。
翻译记忆库是一个数据库文件或一组文件,因此需要一个软件界面才能得到使用和修改。该软件界面就是业内通常所说的 CAT 工具,它可以是独立的软件程序,也可以是基于 Web 的应用程序。CAT 工具以一种方便的方式将句段呈现给语言专家,从而促进翻译过程的简易度和速度。
CAT 工具使人工译员能够在允许快速轻松地访问翻译记忆库的环境中利用先前认可的高质量翻译。CAT 工具还提供方法,允许以过去翻译记忆库为基础,或是通过更正或翻译新句段,来构建全新记忆库。 这个迭代过程是不断提高我们的质量和交付时间的关键。
CAT 工具和重复
CAT 工具和翻译记忆库如何运作?译员将翻译记忆库应用于新内容后,会出现几种可能情况。一种可能情况是“不匹配”,表示在记忆库中不存在匹配句段。此短句需要专业人工译员重新开始翻译。
“完全匹配”(“100%”匹配)表示新文本中有一个短语(或句段)与存储在翻译记忆库中的已翻译短语相同。翻译人员需要验证该语段是否在新翻译的上下文中被正确使用,如果正确,则仅需批准。
最后,“模糊匹配”是新内容中与存储在翻译记忆库中的句段相似但不完全相同的短语或句段。人工翻译人员随后必须检查结果并可能对其进行修改,以便准确翻译该短语。
“重复”是指在手头文档中重复多次的片段;使用翻译记忆库意味着句段/短语必须只翻译一次,然后自动生成其他实例。
正如我们所见,CAT 工具是译员了解如何最好地将他们的专业知识应用于不同内容部分的绝佳方式。
Trusted Translations 使用 CAT 工具和术语工具作为人工翻译的辅助工具,帮助提高大中型翻译项目的整体质量。如果您有兴趣了解有关 CAT 工具使用的更多信息,请立即联系我们。