无障碍标准:WCAG/508 合规

在 Trusted Translations,我们的主要目标是向尽可能广泛的受众提供内容,不仅通过翻译,而且通过遵守《网络内容无障碍指导原则》(WGAC)(也称为美国1973 年《劳动力康复法》第 508 条,1988 年修订)。这意味着,根据该要求,我们将确保您的翻译内容为每个人提供相同的无障碍水准。

Home » 服务 » 人工翻译 » 无障碍

供所有人使用

无论是听觉、视觉还是身体上的障碍等,我们都可以帮助您为所有用户提供平等的无障碍环境。在Trusted Translations,我们不仅翻译、本地化和全球化您的翻译项目,而且我们还可以采取额外措施,确保您的内容可供尽可能广泛的受众使用。

WCAG / 508 合规的翻译服务

无论您是希望使您的软件应用程序、操作系统、视频或其他多媒体或网上信息(以及其他电子和信息技术类型的内容)符合 WCAG/508 无障碍标准, Trusted Translations团队都拥有所需的专业知识,保证每个项目都满足必要的无障碍要求。我们了解,在使项目符合这些规范时,需要牢记三个基本因素:

  • 技术要求:确保网站、操作系统或软件等的编码与辅助性、自适应和康复设备兼容;也称为辅助性技术。
  • 功能要求:确保整个系统适合残障人士使用。
  • 支持要求:为残障人士提供无障碍支持文档和替代信息。

如果项目无法满足以上三项要求,根据法律规定,将其视为不符合 WCAG / 508 标准。Trusted Translations会格外留意,以确保在您请求 WCAG/508 合规服务时,每一项要求都得到最准确的满足。

本地化输入的无障碍合规性

无论您手头的本地化/翻译项目输入的合规程度如何,我们都会确保在需要对 SOW 进行调整时向您提供建议,以实现您所寻求的合规性。

可能是源内容根本不合规,或者源文件可能是很久以前制作的内容,并且需要更新其合规级别。无论如何,我们拥有必要的技能和资源来提供帮助您达到预期水平的服务。

网站和 WCAG 合规性

自进入互联网时代以来,无障碍环境一直是人们关注的主要话题。《网络内容无障碍指导原则》(WCAG) 规定了明确的级别。

例如,当涉及到满足您网站的要求时,大多数内容都可以供残障人士访问,而无需大幅改变网站的视觉效果。例如,对于有视觉障碍的人,网站上的图像可以有替代描述,简洁清晰地描述图像。同样,对于色盲症人群,可选用某些颜色满足读者的需求。这就需要我们的桌面排版专家团队介入。我们的内部平面设计师和 IT 工程师很勤奋,将确保您的网站易于浏览,同时仍保持其原有的吸引力。所有受众均可访问内容的另一点好处在于,这也可以提升搜索引擎排名,并在小型设备上实现性能优化。

PDF 翻译无障碍要求

Trusted Translations 的主要目标之一是使您的内容受众范围更加广泛。当然,该目标在一定程度上可以通过专业的翻译和本地化实现。但是,我们知道,为了真正拓展受众范围,必须让每个人都能访问内容。

正因为此,我们不仅会按要求翻译您的 PDF 文档,并以 PDF 格式将其返回给您,以便立即使用,而且我们还将确保其满足所有无障碍要求。这意味着所有用户都可以访问您的 PDF 文档,即使是有障碍的用户也可以访问,这些障碍可能使他们更难以浏览常规文件。

多年来,我们为美国联邦政府、各州和地方政府机构工作。自 1973 年《康复法》颁布以来,所有这些机构都在强化相关政策和指导原则,我们积累了大量经验。现在,我们也开始在整个私营部门部署这种体验,在医疗保健等垂直行业促进对所有成员的无障碍环境。

虽然实现全部用户内容访问是一个复杂的过程,但我们的桌面排版专家团队均经过专业培训,可确保您的所有 PDF 文档满足全部无障碍要求。