speaker business conference 2 1

现场同声传译

最著名的现场口译形式之一是同声传译或实时口译。从国际商务会议到法庭,Trusted Translations 提供世界顶级的同声传译员,为关键通信提供最可靠的口译服务。

Home » 服务 » 现场口译 » 同传

面向更大受众的口译

在同声传译期间,口译员(或者通常由两名或多名口译员组成的团队)将在演讲者讲话时从附近地点或封闭的隔间内进行口译,从而创造一种几乎实时的交流体验。同传非常适合大型多语言活动,例如会议。这是您可能熟悉的联合国会议程序、全球广播的总统演讲或奥运会等国际体育赛事的现场口译类型。

实时翻译语言

同声传译任务比交替翻译更复杂;口译员必须以闪电般的速度接收和解读源语言,然后才能以目标语言顺利提供口译。由于同声传译员必须在上下文中口译他们听到的内容,而不是基本的逐字近似,因此没有任何技术或软件可以接近于真实现场口译员的可靠程度。

同声传译的快速和流畅性要求口译员具有丰富的经验和无可挑剔的资历。在Trusted Translations,我们的团队包括同声传译员,他们曾与包括联合国在内的国际社会最知名的组织合作。因此,他们熟谙于口译质量的严格标准以及意义重大的主题。

现场同声传译还依赖于特定的专业设备,为口译员和观众提供清晰、优质的音频。例如,同声传译员经常使用专门设计的隔音间、无线耳机、电视监视器和顶级麦克风。为获得最佳结果,与可以为您联系到知名制造商的适当设备的团队合作非常重要。

您是否了解?
美国联邦法律要求在刑事法庭和民事法庭配备口译员。
您是否了解?
因为口译对脑力要求很高,专业口译员经常结对工作。
您是否了解?
训练有素的口译员可以减少高达 75% 的医疗案件误传错误。
您是否了解?
美国法律要求医院为患者提供合格的口译员。
您是否了解?
您是否了解?

为什么选择同声传译

由于同声传译是实时进行的,它还可以节省时间,使其成为涉及大量信息的大型会议和讲座的理想选择。对于有大量参与者和多种语言的活动,同声传译是最有效的选择——无需等待每个演讲者的演讲在事后被翻译成数十或数百种不同的语言。

在法律、外交或商业环境等更敏感的多语言会议方面,同声传译发挥关键作用,它可以促进所有对话者之间准确(通常需要区分微妙和细微差异)沟通。此外,随着疫情大流行期间虚拟或混合活动的增加,受众被扩大到新的语言和地区,为未来的活动获得准确的口译比以往任何时候都更加重要。

Trusted Translations 兼具先进技术及顶级译员,可满足您的同声传译需求。我们的口译员具备极高多素质,并接受过同声传译方面的专门培训。请与我们联系,了解更多关于我们如何为您的现场同声传译提供具有成本效益的解决方案的信息。