西班牙特征相关内容
走向美国西班牙裔市场:具有文化相关性的西班牙语翻译需要
没有公司会使用来自英国、加拿大或澳大利亚的特定文化内容来定位美国人。为什么适合美国西班牙裔市场的西班牙语应该有所不同,特别是考虑到这个市场的规模和购买力方面的重要性?
根据最近的研究,88% 的美国西班牙裔表示,他们重视使用西班牙语与他们交流的企业,87% 的人认为真诚地努力投资于他们社区的企业值得他们的忠诚度。为了成为这些企业中的一员并在美国西班牙裔市场取得成功,您需要可以直接与该受众对话的翻译。
西裔西班牙语
从历史和语言的角度来看,“西班牙裔”是什么意思?该词于 1980 年由美国人口普查首次普及,用于对居住在美国的拉丁美洲人进行分类。更具体地说,人口普查试图对“自称具有西班牙语背景并溯源自或来自墨西哥、波多黎各、古巴、中美洲、南美洲以及其他西班牙语国家的美国人”进行分类。
由于拉丁美洲西班牙人群与来自西班牙的西班牙人有很大不同,该人群已在使用一种具有其独特特征的西班牙语。从那时起,“西班牙裔”西班牙语已成为拉丁美洲 20 多个国家方言和文化的总称。
西班牙裔或拉丁裔?
您可能还听说过讲西班牙语的美国人使用“Latino 或 Latina”来形容自己。虽然有些人互换使用“西班牙裔”和“拉丁裔”,但“西班牙裔”通常定义来自西班牙语国家的人,而“拉丁裔”定义来自拉丁美洲国家的人(而非来自西班牙,且不一定是讲西班牙语的人)。即使您着眼于美国西班牙裔市场,了解这些用语的演变和变化至关重要。
美国的西班牙语
讲西班牙语的美国人口已经远远超过来自拉丁美洲的第一代移民。根据美国人口普查局 2020 年的一项调查,超过 13.2% 的美国人在家里说西班牙语,即超过 4180 万的五岁或五岁以上人群。到 2050 年,预计美国三分之一的人会说西班牙语。从文化的角度来看,西班牙语仍然是与美国交流的重要形式,包括对非西班牙裔和可能终生都生活在美国的人来说。
美式西班牙裔西班牙语与拉丁美洲西班牙语一样,在几个方面与欧洲(西班牙)西班牙语不同。例如,美式西班牙语使用者不使用第二人称复数 vosotros;他们更喜欢简单过去而不是现在完成时;并且该语言受到英语的强烈影响。
然而,美式西班牙语也受到媒体来源的强烈影响——不仅是传统的美国英语媒体,还有领先的西班牙语媒体公司,如 Univision 和 Telemundo。美式西班牙语也表现出高度的混合和方言差异,特别是在大城市,讲西班牙语的不同移民群体之间有很多接触。
在针对西班牙裔市场进行翻译时,需要考虑所有这些因素。简而言之,尝试将面向西班牙语(即西班牙)市场的内容应用于西班牙裔消费者,而不是根据他们的独特需求定制贵方材料,这将是一个严重的营销错误。
走向美国西班牙裔市场
有时有必要进一步本地化您的内容以针对美国的特定区域讲西班牙语的人口。
来自拉丁美洲背景的人群在美国各地的流动和集中一直是复杂多样的,其拒绝“一刀切”的方法。例如,居住在洛杉矶的西班牙语使用者受墨西哥影响更大,而纽约市的许多西班牙语使用者都有波多黎各的血统。同样,在像迈阿密这样的大城市,那里 90% 的西班牙裔美国人在家讲西班牙语,其广告方式必定与在小城镇或农村/郊区的广告方式不同。
此外,对于您的翻译项目,最好与了解美国西班牙裔特有趋势动向的团队合作。例如,西班牙裔消费者处于数字增长和移动优先市场的最前沿,在智能手机拥有量和社交媒体使用方面超过其他人群。与非西班牙裔相比,他们的购买决定也更有可能受到家庭的影响。
高质量西班牙语翻译的需求
西班牙语翻译不再是“可有可无”,而是必备。毕竟,对于数百万讲西班牙语的美国人口来说,准确的西班牙语翻译不仅在他们的日常生活中发挥着至关重要的作用,而且在安全、健康、法律、公共服务和政府相关通信方面也发挥着至关重要的作用。事实上,在某些情况下,例如急诊室中,正确的翻译可能意味着生死之别。
在 Trusted Translations,我们的专业西班牙语译员随时准备帮助您了解在美国西班牙裔市场取得成功所必需的趋势和语言微妙之处。联系我们以了解更多关于我们的西班牙语翻译服务的信息。