AdobeStock 167812893 2 1

软件类翻译服务

Trusted Translations 将与您的团队合作,以实现与软件翻译、国际化、本地化、全球化或这些服务组合相关的关键目标。

Home » 行业专长 » 软件

针对多语言市场优化您的软件

Trusted Translations 提供全面的软件翻译服务。我们已做好准备,在以下方方面面帮助您的公司:

  • 取得功能完整和经过测试的产品,可管理多种语言。
  • 配备一名经过培训的员工,可管理多种语言的更新或更改。
  • 创建能以最低边际成本进军新市场的平台。
  • 创建最终提升客户职能和满意度并提高销量的流程和步骤。

我们了解将软件程序修改为多语言产品的相关具体细微差别。出于这个原因,我们在翻译和本地化服务中应对广泛的问题,例如:

  • 软件/用户界面代码
  • 帮助屏幕、介绍、菜单、快捷键
  • 软件说明书
  • 许可协议
  • 法律和信息安全免责声明
  • 保修协议
  • 营销材料和包装内容
  • 文化相关内容和最终用户习惯

软件国际化

国际化 (i18n) 是一种行业定义,具体阐述了使项目能够采用多种语言以及能够在不同国家销售的新产品(或对现有产品的修改)开发过程。在开发过程中,使用特殊编码以允许无缝管理多种语言的信息;例如,确保您的源代码识别不同的日期时间格式和书写系统。

通过我们全面的国际化服务,Trusted Translations 将确保您的软件程序设置为在全球范围内使用和共享。

您是否了解?
Trusted Translations 已为 IBM、Google、Autodesk 等提供翻译服务。
您是否了解?
我们为任何文档、网站或软件本地化项目提供免费报价。
您是否了解?
我们的内部翻译人员包括软件工程师和开发人员。
您是否了解?
我们的软件翻译团队可以协助您进行本地化和国际化。
您是否了解?
您是否了解?

软件本地化

软件本地化 (l10n) 涉及使您的产品适应特定目标市场的语言和文化差异。本地化可以将您的目标市场开拓十倍,并增加您对外国用户的影响。

本地化是一个复杂的过程,它超越了简单的内容翻译,解决可用性/UX、图形、大小、位置等功能。例如,阿拉伯语地区的本地化可能需要更改菜单布局、可填写表单、按钮位置等,以适应从右到左阅读的语言。

本地化也带来了独特的挑战。例如,要翻译或本地化的文本(包括可见文本和隐藏文本),必须以保持原始代码完整性的方式与源代码分离。然后,使用准确的技术术语和术语翻译所有文档和用户界面文本非常重要。此外,甚至在本地化过程开始之前,就应该通过对目标市场偏好的广泛用户研究来了解情况。

Trusted Translations,我们的团队拥有行业经验和语言知识,可以自始至终应对这些后备挑战。

软件全球化

通过这个简单的公式可以最好地理解全球化:全球化 = 国际化 + 本地化。就软件全球化而言,这意味着让世界上任何地方的任何人都可以使用任何语言使用您的软件产品。

理想情况下,全球化应该包含在正常的产品开发周期内。如果把开发过程考虑在内,您的主要代码将以允许有效管理多种语言的方式编写,包括编辑、跟踪和上传新文本的能力。当您开始确定并扩展到全球特定市场时,这将为成功的本地化奠定基础。

凭藉在此过程每一步中所拥有的专业知识,Trusted Translation 随时准备成为您成功实现软件全球化的一站式提供商。