大型翻译
在Trusted Translations,我们拥有多年提供专业大批量翻译服务的经验。我们精于大型翻译项目解决方案,我们在其中部署完整的流程,重点关注客户的特定专业领域和术语,以保证准确性、一致性、快速周转和极具竞争力的价格。
大型翻译
在Trusted Translations,我们拥有多年提供专业大批量翻译服务的经验。我们精于大型翻译项目解决方案,我们在其中部署完整的流程,重点关注客户的特定专业领域和术语,以保证准确性、一致性、快速周转和极具竞争力的价格。
翻译费率相关内容
技术驱动的工作流程
在过去十年中,机器翻译 (MT) 技术取得了长足的进步。尽管并不总是适用,但 MT 工作流程为处理大量内容的挑战提供了一个很好的解决方案。
成功处理大量内容的另一个关键是拥有良好的翻译资产。针对客户特定的翻译记忆库 (TM) 需要时间进行开发,展示了利用以前处理过的内容的优势。
词汇表(术语库)可以针对特定项目,并作为第一步和工作范围的关键部分进行开发。随着时间的推移,词汇表可以被开发成特定于客户的首选术语数据库。另一种选择是特定领域的词汇表,可以从一开始就使用,而无需等待项目开始,而时间也很重要。
开发词汇表
词汇表的创建过程由内容经理领导,该经理不仅负责创建这一参考工具,还负责将其分发到各语言团队并长期维护。
当客户批准新创建的词汇表后,项目经理会将文本、词汇表和在翻译过程中应考虑的任何特殊考虑事项发送给特定行业的专家翻译人员。
翻译完成后,材料会通过项目经理传递给编辑团队进行详细审查。编辑将逐段比较翻译文本与原始文本,以确保语法规则、拼写、句法、术语和风格的准确性以及正确和一致的使用。
一旦项目经理完成对编辑人员实施的更改的审查,文本将被发送给内容经理。内容经理,顾名思义,总是双语的专业人士,拥有该项目的源语言和目标语言的语言技能,并是该主题的专家。内容经理将主要专注于审查术语的技术准确性。除了仔细检查翻译内容的保真度外,内容经理还将确认文档没有任何细微的语法或拼写错误。
内容经理完成最终审核后,翻译好的文本随后将返回给项目经理,进行最后的质量评估。项目经理将对最终翻译和更新过的术语库进行审核,然后再将这些文件发送给客户经理,并批准该项目的交付。
预计的输出和交稿时间
正如我们在翻译费率页面上已经提到的,交付(周转时间或 TAT)时间要求成为定价的另一个关键因素。附有截稿通知、要求安排资源且基于总字数的正常交稿时间如下所列。下列快速交稿时间还可能会受到我们某些特定语言对(例如亚洲或中东语言)人才资源所处时区差异的影响:
翻译和审校解决方案的估计 TAT
这些数字是考虑到使用不止一位语言学家的估计;当工作流中包含基于 MT 的步骤时,这些数字会显著减少。
0 至 10,000 单词之间:
1 天
10,000 至 100,000 单词之间:
5 天
100,000 至 200,000 单词之间:
7 天
200,000 至 500,000 单词之间:
10 天
500,000 至 1,000,000 单词之间:
15 天
1,000,000 至 2,000,000 单词之间:
30 天
2,000,000 至 5,000,000 单词之间:
45-60 天
5,000,000 单词以上:
将与客户进行协商
大型项目翻译质量
我们严格和全面的编辑和技术审核流程可以确保翻译材料的绝对精确性、一致性和适用性。它领先于所有国际标准,包括 ISO 9001:2000。如有需要,Trusted Translations将根据国际标准规则和规定,按需认证每个翻译符合ISO 标准。