Услуги последовательного перевода на объекте
Компания Trusted Translations предлагает лучший в отрасли последовательный перевод. При последовательном переводе на объекте один или несколько наших лучших переводчиков в назначенном вами месте прослушивают небольшой отрезок речи, ждут, пока спикер закончит свою мысль или свое предложение, а затем переводят сказанное для аудитории, в то время как спикер ждет, пока переводчик закончит говорить.
Услуги последовательного перевода на объекте
Компания Trusted Translations предлагает лучший в отрасли последовательный перевод. При последовательном переводе на объекте один или несколько наших лучших переводчиков в назначенном вами месте прослушивают небольшой отрезок речи, ждут, пока спикер закончит свою мысль или свое предложение, а затем переводят сказанное для аудитории, в то время как спикер ждет, пока переводчик закончит говорить.
Контент, связанный с устным переводом на месте
Home » Услуги » Устный перевод на объекте заказчика » Последовательный перевод
Последовательный перевод: подходит для ситуаций, когда перевод осуществляется индивидуально и в небольших группах
Другими словами, при последовательном переводе в каждый момент времени обычно говорит только один человек — в отличие от быстрого синхронного перевода «в реальном времени». Этот формат обмена репликами часто идеально подходит для небольших групп или для общения один на один, например для медицинских консультаций, переговоров между адвокатом и клиентом, собеседований, родительских собраний и т. д.
Последовательный устный перевод
Последовательный перевод гарантирует, что собеседники не перебивают друг друга. Более того, поскольку переводчики, осуществляющие последовательный перевод, переводят фразы, идеи или целые блоки речи на целевой язык, например, переводя за раз несколько предложений, а не слово за словом, у них есть дополнительное время, чтобы понять, что они четко представляют сообщение говорящего в предполагаемом контексте. Хотя этот процесс может занять немного больше времени, он, как правило, окупается с точки зрения ясности и точности.
Несмотря на более медленный темп, устные переводчики, работающие на объекте, должны быть очень хорошо обучены и исходному, и целевому языку, а также обладать некоторыми специальными навыками, связанными с последовательным переводом. Например, они должны иметь опыт фильтрации фоновых шумов или отвлекающих факторов, уметь быстро делать заметки, хорошо слушать и запоминать, а также глубоко разбираться в таких сложных предметных областях, как юридическая терминология или специализированная медицинская лексика. В то же время также важны осведомленность переводчика относительно культурного контекста и умение его анализировать, чтобы не допустить недопонимания.
Почему стоит выбрать последовательный перевод?
Как упоминалось выше, последовательный перевод идеально подходит для небольшой аудитории. В результате компании предпочитают последовательный перевод, если синхронный перевод был бы слишком дорогостоящим и неэффективным из-за необходимости использовать специализированное оборудование, например наушники, системы звукопередачи и громоздкие звукоизолированные кабины.
Кроме того, сложный характер синхронного перевода часто требует от переводчиков работы в парах, что может привести к значительному увеличению бюджета. Поскольку устные переводчики, выполняющие последовательный перевод, обычно работают в одиночку, в качестве единственного оборудования используя лишь блокнот и ручку, они могут обеспечить значительную экономию средств.
Помимо экономичности, последовательный перевод на объекте также имеет то преимущество, что уменьшается расстояние между переводчиком и докладчиком. Вместо того, чтобы работать в звукоизолированной кабине в задней части лекционного зала, полагаясь на аудиовизуальные технологии, устный переводчик, осуществляющий последовательный перевод, часто располагается ближе к выступающему в помещении гораздо меньшей площади. Это не только устраняет проблему звуковых помех, но и позволяет переводчику внимательно наблюдать за эмоциональными нюансами и выражением говорящего, которые он затем может учитывать при переводе.
Наши устные переводчики специально обучены последовательному устному переводу, имеют сертификацию признанных организаций и опыт работы в компаниях, отвечающих золотым отраслевым стандартам. Независимо от того, работаете ли вы в медицинской, юридической, некоммерческой или другой сфере, наши переводчики гарантируют, что ключевые элементы коммуникации никогда не будут утрачены при переводе. Чтобы обсудить ваши потребности в последовательном переводе на объекте, свяжитесь с Trusted Translations уже сегодня.