Услуги удаленного устного перевода по видеосвязи
Удаленный устный перевод по видеосвязи (VRI) стал важнейшей услугой, обусловленной технологическими достижениями, которые позволяют переводчикам предоставлять услуги в режиме реального времени удаленно — как из колл-центра, так и непосредственно из дома. Этот инновационный подход требует от переводчиков использования специализированного оборудования, включая гарнитуры и видеокамеры, а также выполнения своих заданий в относительно уединенной и тихой обстановке, без необходимости использования современной студии. Первоначально услуги VRI были разработаны для поддержки сурдоперевода, например, американского языка жестов (ASL), наиболее широко используемого в США, что позволяло людям с нарушениями слуха эффективно общаться как лично, так и посредством удаленной видеоконференции, обеспечивая инклюзивность и доступность для всех.
Услуги удаленного устного перевода по видеосвязи
Удаленный устный перевод по видеосвязи (VRI) стал важнейшей услугой, обусловленной технологическими достижениями, которые позволяют переводчикам предоставлять услуги в режиме реального времени удаленно — как из колл-центра, так и непосредственно из дома. Этот инновационный подход требует от переводчиков использования специализированного оборудования, включая гарнитуры и видеокамеры, а также выполнения своих заданий в относительно уединенной и тихой обстановке, без необходимости использования современной студии. Первоначально услуги VRI были разработаны для поддержки сурдоперевода, например, американского языка жестов (ASL), наиболее широко используемого в США, что позволяло людям с нарушениями слуха эффективно общаться как лично, так и посредством удаленной видеоконференции, обеспечивая инклюзивность и доступность для всех.
Контент, связанный с удаленным устным переводом по видеосвязи
Вот как обстоят дела сегодня
Спрос на услуги удаленного устного перевода по видеосвязи (VRI) резко вырос с началом глобальных карантинов, поскольку стала очевидной острая необходимость в удаленной коммуникации. Эта внезапная потребность в эффективных решениях для удаленной работы привела к быстрому переходу от традиционных конференц-мостов к более продвинутым платформам, оснащенным расширенными функциями для поддержания производительности труда в командах. В результате первоначальная ограниченная концепция VRI превратилась в более широкую структуру, которая теперь включает в себя удаленную работу переводчиков с использованием различных языковых комбинаций. Такой расширенный подход часто позволяет обеспечить эффективное общение без необходимости видеоприсутствия, что обычно наблюдается на вебинарах.
Удаленный синхронный или удаленный последовательный перевод?
Помимо хорошо зарекомендовавших себя услуг VRI для языка жестов (например, ASL VRI), стали популярными два основных варианта предоставления услуг в других языковых комбинациях в удаленном формате. Удаленный синхронный перевод (RSI) стал значительным достижением, приобретая популярность не только среди образовательных учреждений, предлагающих вебинары и дистанционные программы, но и среди компаний из различных сфер деятельности, стремящихся улучшить процессы адаптации и постоянного обучения сотрудников по всему миру и на всех уровнях. С другой стороны, последовательный удаленный перевод по-прежнему остается с нами, доказав свою незаменимость при решении различных задач, включая слушания, дачу показаний, интервью, дискуссии в группах и многое другое.
Видеосвязь обязательна?
Обширные исследования изучили психосоциологические аспекты удаленной коммуникации, выделив устный перевод по видеосвязи (VRI) как наиболее подходящую услугу. Хотя видеосвязь имеет важное значение для услуг по переводу языка жестов, было доказано, что она значительно улучшает процесс перевода. Переводчики, работающие на объекте, постоянно подчеркивают важность визуальной коммуникации, что в равной степени применимо и к удаленному переводу. Такие элементы, как язык тела, тон и общая атмосфера во время задания, играют решающую роль в обеспечении превосходного качества и создании необходимой эмпатии среди участников.
Технология и оборудование
Разнообразные платформы могут облегчить предоставление услуг удаленного устного перевода по видеосвязи (VRI). К ним относятся собственные разработки, использующие защищенные зашифрованные сети для соединения пользователей с квалифицированными переводчиками, а также готовые решения, которые постоянно совершенствуются в ответ на конкуренцию на рынке. Популярные платформы, такие как Zoom, Teams, Google Meet и Cisco WebEx, предлагают различные функции по разным ценам. Для эффективной работы переводчикам в первую очередь необходимо надежное широкополосное подключение к Интернету, тихая обстановка и удобная гарнитура. Более продвинутые установки могут включать дополнительные устройства, обеспечивающие бесперебойную связь с другими членами группы устного перевода, гарантируя бесперебойную координацию во время выполнения заданий. Сдвиг в сторону «удобства» изменил традиционный маркетинговый комплекс, и в этом контексте понятие «место» получило новое определение. В настоящее время удобство обеспечивается различными устройствами, включая компьютеры, планшеты и даже смартфоны, которые служат эффективными инструментами в чрезвычайных ситуациях.
Больше доступность, меньше риск
Технические требования к услугам удаленного устного перевода по видеосвязи (VRI) значительно изменились и стали гораздо менее строгими, чем сложная инфраструктура, которая была необходима когда-то. Этот сдвиг значительно снижает затраты и повышает доступность, делая VRI более доступным, чем когда-либо. Экономия касается не только оборудования: она исключает дополнительные расходы, такие как расходы на проезд, парковку, питание и поездки на работу, что значительно повышает эффективность работы переводчика. Более того, VRI естественным образом поддерживает социальное дистанцирование, способствуя этой практике задолго до того, как она стала важнейшим приоритетом. Сохраняя преимущества устного перевода на объекте, мы не только повышаем производительность, но и создаем безопасную и эффективную среду общения для всех участников.
Доступность по запросу
Хотя традиционные услуги устного перевода по-прежнему широко распространены, возможность удаленного устного перевода по видеосвязи (VRI) по запросу обеспечивает дополнительный уровень гибкости и удобства. Эта возможность позволяет клиентам за считанные минуты получить переводчика для срочной встречи, избавляя от необходимости ждать записи и снижая потенциальное разочарование из-за неявки. Однако важно понимать, что гибкость не означает, что переводчики могут мгновенно переключаться с одного задания на другое. Им часто требуется время для необходимых перерывов, подготовки к предстоящим заданиям, участия в «тренировках в спортзале». Возможно, им придется остаться сверх запланированных часов рабочего времени для участия в сеансах вопросов и ответов. Вот почему наши услуги обычно оцениваются минимум в два часа работы или даже в полдня или целый день, в зависимости от конкретных потребностей наших клиентов.
Соблюдение самых строгих требований
Хотя на первый взгляд может показаться, что юридическая сфера и здравоохранение являются сложными для внедрения VRI, они действительно могут соответствовать самым высоким стандартам безопасности и соблюдения конфиденциальности. В медицинских учреждениях переводчики соблюдают правила HIPAA так же, как и при выполнении заданий на объекте, обеспечивая конфиденциальность информации о пациентах. Аналогичным образом, переводчики в сфере юриспруденции полностью могут получить судебную сертификацию для проведения удаленных сессий, что гарантирует, что профессиональный устный перевод VRI соответствует необходимым стандартам во всех секторах. Мы с уверенностью заверяем вас, что VRI не только эффективен, но и поддерживает вертикальный формат!