mobile app localization services

Локализация приложений для разработчиков и менеджеров по продуктам для международного рынка

Являясь ведущим в отрасли поставщиком услуг в области локализации приложений, Trusted Translations располагает ресурсами для локализации любых мобильных приложений практически для любого рынка и/или устройства. Наши услуги по локализации приложений обеспечивают разработчикам и менеджерам по продуктам для международного рынка легкость выхода на новые рынки благодаря прямому переводу/локализации приложений, не затрагивая базовый код.

Home » Услуги » Локализация приложений

Услуги локализации приложений

Локализация приложения — это одно из лучших решений, которые вы можете принять для своего продукта. При очень небольших вложениях хорошо выполненная локализация окупается за счет увеличения аудитории вашего приложения и количества загрузок, способствуя преодолению языковых и региональных барьеров при выходе на новый рынок.
Исследования показали, что пользователи в значительной степени предпочитают использовать приложения на своем родном языке и более склонны платить за персонализированные впечатления. В результате заказчики, чьи приложения локализованы, то есть адаптированы к языковым и культурным особенностям региона, получают реальный рост своих продаж, развитие своего бренда и повышение лояльности клиентов, предоставляя оптимизированный опыт как новым, так и существующим пользователям.

Приложения для Android и Apple iOS

Компания Trusted Translations, новатор в области перевода приложений, была выбрана Google для помощи в разработке своей платформы перевода специально для локализации приложений Android, предлагаемых через Google Play. Фактически мы являемся одним из трех поставщиков, предоставляющих услуги локализации приложений на платформе Google Console.
Помимо приложений для Android, мы также обеспечиваем локализацию приложений для Apple. Мы поможем вам разобраться в уникальных тонкостях операционной системы Apple (iOS).

Где вам необходимо локализовать свое приложение?

Решая, для каких рынков следует локализовать приложение, разработчик должен учитывать несколько факторов. Например, необходимо проанализировать, какие страны или регионы производят больше рыночного трафика. Если мы видим значительный объем трафика из определенной страны, мы рекомендуем локализовать ваше приложение и сохранить описание для этой страны и ее языка (языков).

Разработчики также должны оценить размер рынка вашего конкретного приложения в других странах и на других языках. Например, компания Trusted Translations обладает опытом в данной сфере, помогая клиентам локализовать приложения на испанский язык для таргетинга латиноамериканского рынка в США, а также для более крупного рынка Латинской Америки (LATAM). Мы можем помочь вам оценить, где у вашего приложения будет наиболее эффективная ниша.

Знаете ли вы, что...?
Латинская Америка — это демографический сегмент, наиболее активно использующий мобильные устройства
Знаете ли вы, что...?
Ожидайте значительного роста загрузок приложений на латиноамериканском рынке
Знаете ли вы, что...?
Перевод приложений для iPhone, iPad и Android может легко удвоить ваш доход
Знаете ли вы, что...?
На Китай и Японию приходится 25% от общего числа загрузок приложений под iOS
Знаете ли вы, что...?
На рынке мобильных игр Бразилии насчитывается более 88 миллионов игроков.
Знаете ли вы, что...?
Apple Store доступен более чем в 150 странах и на 40 языках.

Какие части вашего приложения следует локализовать?

Чтобы обеспечить наилучшее взаимодействие с пользователем, мы рекомендуем локализовать различные элементы (например, описание, приложение, инструкции, названия и т. д.).
Эти локализуемые или переводимые части приложения включают:

  • описание приложения;
  • название;
  • пользовательский интерфейс/алгоритм взаимодействия с пользователем;
  • изображения;
  • инструкции;
  • страницы справки и контактная информация;
  • интерфейс покупки в приложении.

Однако также можно оценить потребности приложения в локализации в каждом конкретном случае. Компания Trusted Translations рада предложить рекомендации по конкретным продуктам.

Перевод приложения или локализация приложения?

Trusted Translations будет работать с вами, чтобы понять степень локализации, необходимую для вашего проекта. Помимо перевода контента на целевой язык, другие элементы локализации могут включать единицы измерения, валюту, форматы даты и времени, юридический жаргон и многое другое, в зависимости от языковых и культурных особенностей целевого региона. Мы можем помочь вам определить степень ваших потребностей в локализации.

Локализация приложений для разных устройств

Все устройства отличаются друг от друга, в частности, в том, что касается их размера. Вот почему локализация часто требует измерения пространства символов — если какое-либо одно слово на одном языке переводится на другой как фраза из 4 слов, вам не понравится, если она будет обрезана. Мы применяем к локализации приложения принципы адаптивного дизайна, чтобы гарантировать, что оно будет работать с любой версией и любым размером экрана.

Единообразие также является ключевым фактором успеха вашего приложения. Подавляющее большинство пользователей имеют более одного устройства, например, мобильный телефон и планшет, и часто используют их в течение дня. Поэтому крайне важно обеспечить одинаковый, равным образом согласованный перевод и взаимодействие с пользователем на всех платформах.

Перевод, локализация и тестирование приложений

Помимо перевода и локализации, мы также можем протестировать ваше новое локализованное приложение для различных рынков. Эксперты Trusted Translations позаботятся о тщательном проведении тестов локализации перед полноценным запуском продукта.
Свяжитесь с нами прямо сегодня, чтобы узнать подробности о наших выгодных и высококачественных услугах по переводу, локализации приложений и тестированию.