Игра Wordle, выпущенная в декабре 2021 года, произвела настоящий фурор в Интернете и в первые месяцы 2022 года привлекла почти 3 миллиона игроков. Игровые табло с результатами игроков заполонили собой соцсети. С момента ее создания игроки за пределами США предпринимали успешные попытки представить версии игры на собственном языке.
Один из таких игроков, менеджер по разработке ПО Google Фернандо Сербончини, в свободное время работает независимым разработчиком игр и обожает словесные игры. Он родился в Бразилии, сейчас живет в Монреале и использует английский в качестве второго языка. Хотя он и добивался хороших результатов в Wordle, но они не были «поразительными». Поэтому он принял решение адаптировать игру для португальского языка.
Для тех, кто не в курсе, Wordle — это веб-игра в слова, созданная валлийским инженером-программистом из Бруклина Джошем Уордлом; он сделал ее общедоступной в октябре 2021 года. Бум популярности привел к тому, что ее купила The New York Times, которая с тех пор разместила игру на своей платформе. Правила просты: у игроков есть шесть попыток угадать слово из пяти букв. При каждой попытке игрокам сообщают, правильно ли они угадали букву и находится ли она в нужном месте, угадана ли буква правильно, но находится не в том месте, или такой буквы в слове нет.
При создании Termo, португальской версии игры, Сербончини пришлось столкнуться с всевозможными различиями между английским и португальским языками, такими как спряжение глаголов и диакритические знаки. При этом нельзя было изменять основную механику игрового процесса Wordle. Сейчас его сайт посещает в среднем около 200 000 игроков в день.
То, что делает этот процесс таким сложным — как раз необходимость адаптировать Wordle к другим языкам, не изменяя полюбившийся игровой процесс. Например, при создании тамильской версии Wordle, индийскому программному архитектору Санкару пришлось отказаться от исходного ограничения в шесть попыток. Причина — слоговое тамильское письмо, то есть каждая из его 12 гласных и 18 согласных составляет уникальную пару. Это дает более 200 составных символов. То есть, у игроков есть слишком много вариантов, чтобы гарантированно выиграть игру, используя стандартные шесть (или меньше) попыток.
Еще одна проблема связана с поиском подходящих пятибуквенных слов, которые составляли бы словарный запас игры. Фатих Кадир Акин, разработчик программного обеспечения из Стамбула, создавший турецкую версию Wordle, воспользовался веб-сайтом, на котором была опубликована полная шпаргалка для пятибуквенных ответов для игры Scrabble, чтобы подобрать варианты для своего игрового словаря. По словам Сербончини, именно отсутствие качественного португальского лексикона с открытым исходным кодом, который мог бы стать основой для игры, и было основной трудностью при разработке Termo. На самом деле, именно этим отсутствием, возможно, объясняется нехватка независимых словесных игр на португальском языке. Поэтому он планирует разработать такой общедоступный лексикон для португальских разработчиков, как только уляжется ажиотаж вокруг Wordle.
Но что общего имеется у этих языков? Наряду с другими, включая английский, немецкий, испанский и урду, они известны в лингвистике как основанные на фонологической системе письма. Это означает, что один символ алфавита примерно соответствует одному звуку или одной фонеме. Вот почему Дастин А. Шакон, научный сотрудник Лаборатории нейролингвистики Нью-Йоркского университета в Абу-Даби, предполагает, что любая алфавитная письменность гипотетически может работать, несмотря на трудности, если внести в нее некоторые коррективы. Но не все языки следуют этой модели.
Например, известно, что китайский язык основан на логографической системе письма. Вместо алфавита, в котором каждый символ представляет определенный звук, китайские иероглифы могут представлять сразу целое слово или целую фразу. Таким образом, «чтобы быть практичной или справедливой, китайская версия Wordle потребовала бы множества адаптаций», как продемонстрировал Ли Чжун, программист, живущий в Ханчжоу. В его версии используется чэнъюй — широко используемый тип китайской идиомы, состоящей из четырех иероглифов. В эту его игру играют уже 70 000 человек.
Некоторые языки, например японский, в дополнение к своей фонологической системе содержат логографические символы, заимствованные из китайского языка. Это упрощает их адаптацию. Но одно не подлежит сомнению: все эти языковые вариации зарекомендовали себя, и каждая из них выходит далеко за пределы первоначального узкого круга лиц, которому ее представили разработчики. Для Акина подтверждением этого стали твиты, в которых люди просили его создать версии для курдского и ладино, среди других языков национального меньшинства в Турции. Wordles of the World претендует на то, чтобы быть наиболее полным списком многочисленных воплощений Wordle, доступных в настоящее время в Интернете. На сегодняшний день он включает 770 записей на 149 языках.
В Wordle Global собраны варианты игр, аналогичных Wordle, и этот список включает в себя вымышленные языки, такие как клингонский и эльфийский.
Удовлетворяя спрос на локализацию собственных или даже просто своих любимых игр для международной аудитории, разработчикам не нужно полагаться исключительно на собственные силы. Лингвисты, такие как специалисты из компании Trusted Translations, в которой работают более 10 000 носителей языка по всему миру, могут быть чрезвычайно полезными в том, чтобы представить игры новой аудитории.
Фото: Nils Huenerfuerst, Unsplash