translator 1

Доверенные переводчики

Компания Trusted Translations проводит тщательный и строгий процесс отбора и найма лингвистов, за которым следует мониторинг эффективности с постоянной обратной связью и непрерывным этапом развития и обучения для каждого переводчика.

Home » О нас » Доверенные переводчики

На этапе отбора ресурсов перед приемом на работу каждый потенциальный специализированный переводчик выполняет сложный тестовый перевод в своей языковой паре и в одной или в нескольких из следующих областей: бухгалтерский учет, сельское хозяйство, бизнес (общая тематика), экономика, образование, энергетика, окружающая среда, финансы, здравоохранение, управление персоналом, информационные технологии, право, производство, маркетинг, медицина, фармацевтика, политические науки или спорт.

Каждый тест оценивается экспертом-лингвистом по принципу «сдал/не сдал». Те, кто прошел тест и был принят на работу, классифицируются в нашей внутренней системе управления ресурсами по языковой паре и области специализации. Это позволяет легко подобрать переводчика для конкретного проекта. Это также позволяет нам контролировать работу переводчиков по каждому заданию и каждой предметной области.

Из нашей обширной сети доступных ресурсов мы выбираем те, которые имеют самые высокие оценки и подтвержденную эффективность по заданной тематике, чтобы выполнить перевод вашего проекта.

Чтобы коллективный результат нашей команды никогда не отклонялся от стандартов уровня ISO, которые мы обещаем клиентам, десять процентов наших результатов отбираются случайным образом для тщательного анализа и оценки с использованием одобренной во всем мире методологии оценки обеспечения качества, описанной ниже.

Отбор лингвистов

Ресурсы Trusted Translations тщательно проверяются и тщательно контролируются по всем проектам. Это происходит с самого начала и продолжается в течение всего времени, пока они являются активными членами нашего переводческого персонала. Этот скрининг относится не только к знанию определенного языка и отрасли, но и к владению всеми технологическими инструментами, необходимыми для большинства проектов.

Все переводчики должны пройти тесты, соответствующие области знаний заявителя. Затем тесты проверяются нашими главными лингвистами или руководителями по языкам в конкретной языковой паре.

Знаете ли вы, что...?
Мы гарантируем качество наших переводчиков посредством постоянной стандартизированной оценки MQM.
Знаете ли вы, что...?
100% наших переводов выполняются людьми, включая проверку машинного перевода.
Знаете ли вы, что...?
Наши переводчики сочетают владение языком на уровне носителя с экспертными знаниями в области культуры и промышленности.
Знаете ли вы, что...?
Trusted Translations располагает одной из крупнейших в мире команд переводчиков испанского языка.
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?

Оценка лингвистов в процессе работы

Если кандидаты проходят тест, они становятся частью нашей избранной команды лингвистов. Однако на этом мониторинг не заканчивается. Наш трехэтапный процесс перевода направлен на обеспечение качества на протяжении всего проекта. Редакторы проверяют работу переводчиков, корректоры проверяют работу редакторов, а менеджеры проекта проверяют проект в целом. Проверка предполагает оценку работы каждого лингвиста на предыдущем этапе по шкале от 1 до 5, где наивысший балл указывает на отличную работу.

Ожидается, что оценка будет беспристрастной, поскольку личность оцениваемого никогда не раскрывается. Баллы усредняются с оценками по предыдущим проектам, и это среднее значение служит инструментом, который наши менеджеры по проектам используют при назначении работы. Кроме того, каждый переводчик получает файл с полной пометкой всех изменений, внесенных в его собственную работу, чтобы он мог повысить качество своей работы, просматривая объективные отзывы.

В дополнение к системе подсчета баллов мы применяем выборочную проверку качества для 10% наших проектов. Проверки в целях обеспечения качества выполняются с помощью стандартного отраслевого теста MQM (многомерные показатели качества). Этот метод позволяет провести объективную оценку проекта и получить как качественный, так и количественный результат. Этот тест обеспечения качества также служит для рассмотрения и учета негативных отзывов от заказчиков.

Благодаря неусыпному вниманию и стандартам, применяемым к процессам от выбора ресурсов до найма и от назначения проекта до оценки качества, вы можете доверять нашим доверенным переводчикам.