Preços das traduções
A Trusted Translations sempre se esforçou para oferecer aos clientes traduções de alta qualidade aos preços mais competitivos do setor. Conseguimos fazer isso porque otimizamos nossas operações para eliminarmos as taxas adicionadas por muitas outras empresas de tradução, incluindo gestão de projetos e despesas gerais. Fornecer preços simples e competitivos e prestar serviços de tradução da mais alta qualidade é um componente essencial de nossa missão.
Preços das traduções
A Trusted Translations sempre se esforçou para oferecer aos clientes traduções de alta qualidade aos preços mais competitivos do setor. Conseguimos fazer isso porque otimizamos nossas operações para eliminarmos as taxas adicionadas por muitas outras empresas de tradução, incluindo gestão de projetos e despesas gerais. Fornecer preços simples e competitivos e prestar serviços de tradução da mais alta qualidade é um componente essencial de nossa missão.
Conteúdo relacionado aos preços das traduções
Os componentes de um preço
Nossos preços para projetos de tradução são determinados por diversos fatores:
- Número de palavras do texto de origem
- Complexidade do conteúdo
- Formatação
- Combinação de idiomas
- Tempo necessário para a execução do serviço
- Certificação (se necessário)
- Solução recomendada com base na usabilidade do conteúdo localizado (traduzido)
Na Trusted Translations, também acreditamos no princípio de que “não existe uma solução universal” e que uma oferta competitiva está vinculada ao uso final do produto.
Serviços de tradução humana: Trusted Translations
Neste vídeo, a Trusted Translations explica os principais elementos de um serviço de tradução humana de alta qualidade: Como solicitar um orçamento ou consulta gratuitos.
Apesar de uma adoção significativa de soluções de tradução automática, um processo de tradução humana ainda é o padrão-ouro no setor. Os linguistas humanos são necessários para garantir não apenas a precisão de uma tradução, mas também a legibilidade e o fluxo gerais.
Inclusos em nosso preço da tradução
Ao contrário de muitas outras empresas de tradução, nossos preços de tradução incluem:
- Aconselhamento sobre a melhor solução possível adaptada às suas expectativas e necessidades
- Utilização da tecnologia e dos recursos humanos mais adequados
- Uso de um especialista do setor como gerente de conteúdo
- Formatação geral em programas de software normalmente usados (Word, PowerPoint, Excel)
- Gestão de projeto e gestão de arquivo
- Gestão de conta
Custo da tradução
Os preços cobrados pelas traduções são acordados no início de um determinado projeto. Dependendo das necessidades do cliente, os mesmos valores podem ser aplicados em diversos projetos diferentes. Caso o escopo de um projeto seja alterado, trabalharemos com você para que novos valores adequados ao novo projeto ou escopo sejam estabelecidos. Ao solicitar um orçamento gratuito e sem compromisso, forneceremos a você um orçamento detalhado, dividido por documento e por par de idiomas.
Preço da tradução por palavra do texto de origem
O primeiro fator a ser considerado na precificação é o número de palavras existentes no texto do documento de origem. O idioma de origem refere-se ao idioma original do documento e o idioma de destino refere-se ao idioma para o qual o documento será traduzido. Como uma regra geral e padrão normal do setor, após a realização de uma tradução para um idioma neolatino (francês, espanhol, italiano, português, etc.) a partir do inglês, a contagem de palavras do texto de destino será normalmente 20% maior do que a contagem de palavras do texto de origem. Como realizamos a cobrança com base no número de palavras do texto de origem para esses idiomas, você receberá um cálculo de custos preciso no início do projeto, o que não aconteceria se a cobrança fosse realizada com base no número de palavras do texto de destino.
Preços da tradução com base na contagem de palavras
A precificação para projetos de tradução pode ser feita como um preço fixo com base em diferentes tipos de unidades, como preço por página ou preço por hora. Entretanto, esse não é o padrão utilizado pelo setor e não é recomendado por diversas razões. Em primeiro lugar, cada documento é diferente, o número de palavras por página pode variar significativamente. Com relação às cobranças realizadas por hora, deve-se ressaltar que cada tradutor possui seu próprio ritmo. Tradutores mais experientes tendem a realizar as traduções mais rapidamente, enquanto tradutores menos experientes precisam de mais tempo. Para fins de preservação da transparência e do orçamento, a metodologia de precificação por palavra apresenta-se como uma forma muito mais confiável e previsível para garantir o estabelecimento de um valor justo e preciso.
Preço da tradução com base na complexidade da origem
A precificação da tradução (preço por palavra) também depende do nível de complexidade de cada documento. A complexidade pode ser avaliada em diferentes dimensões. Uma baseada no estilo pode ser resumida como quando se compara conteúdo criativo e literal. Outra tem a ver com texto altamente técnico em comparação com texto mais simples. Por exemplo, o preço da tradução de uma carta comercial geral (sem termos técnicos) será menor do que o preço da tradução de uma patente técnica, de um texto médico, de um contrato jurídico complexo, de documentos relacionados à indústria farmacêutica ou de um manual de software. O preço por palavra para a tradução de uma carta geral será o mais baixo dentre os aplicáveis, enquanto o preço por palavra para a tradução de documentos jurídicos complexos e textos altamente técnicos será mais elevado. Outro aspecto a ser considerado é a formatação complexa, pois exige mais esforço. O formato é refletido na forma de tags que o linguista precisa realocar no conteúdo de destino para evitar a interrupção do formato de origem.
Preços de tradução por combinação de idiomas
As combinações ou pares de idiomas são outros fatores considerados nos cálculos do preço de um projeto de tradução. Idiomas europeus ocidentais tendem a ser mais baratos, enquanto idiomas asiáticos são mais caros, em virtude da complexidade relacionada aos caracteres e o número limitado de linguistas qualificados. Os idiomas escritos da direita para a esquerda apresentam desafios adicionais que afetam os preços de reformatação.
Preços de traduções com prazos normais
Outro ponto essencial para a precificação está relacionado aos prazos de entrega estabelecidos. Um planejamento minucioso e, acima de tudo, a concessão de tempo suficiente para a mobilização dos recursos necessários permitirão a entrega de grandes volumes com os preços mais competitivos do mercado. Para mais informações sobre os prazos normais de execução dos serviços, baseados em demandas realizadas com antecedência e em números totais de palavras, consulte nossa página Traduções de grandes volumes.
Preços de traduções urgentes
Um projeto de tradução que precisa ser entregue com urgência pode custar até 50% a mais que os preços normalmente praticados. Apesar do potencial acréscimo no valor, a Trusted Translations sempre o ajudará mediante a disponibilização da equipe e dos recursos necessários para atender os seus projetos urgentes. O cronograma é um dos primeiros elementos discutidos antes da elaboração do orçamento para o seu projeto. A Trusted Translations sempre trabalhará com a sua equipe para estruturar um cronograma de entrega capaz de maximizar a qualidade e minimizar os custos emergenciais. Caso seja necessário, realizaremos entregas parciais, disponibilizando os documentos de acordo com uma ordem de prioridade.
Preços de edição e revisão
A edição e a revisão são serviços relacionados e podem ser cobrados separadamente em casos específicos. Especificamente, para traduções realizadas por outra empresa ou pessoa, podemos oferecer um serviço de edição e revisão com um preço inferior ao valor cobrado por uma tradução completa. Normalmente, o custo de edição e revisão é 50% menor do que a tradução completa.
Valores de editoração eletrônica
Os preços para serviços de editoração eletrônica são tratados de forma diferente e são baseados no número de páginas ou imagens de destino. Novamente, esta é a norma do setor e a forma mais eficiente de garantir uma proposta clara e previsível.
Custo da localização de sites
Os preços para projetos de localização de sites que incluam processamento de codificação podem ser determinados por páginas de destino. Entretanto, isso pode fazer com que o projeto se torne mais caro para o cliente, uma vez que muitas páginas são geradas automaticamente a partir da base de dados. Nesses casos, é melhor cobrar por hora de trabalho de desenvolvimento.
Custo da localização de software
O pré-processamento do material e o pós-processamento do resultado para certos serviços de localização de software ou sistemas de gestão de conteúdo (CMS) podem ser cobrados por hora ou por um preço fixo para todo o projeto.
Prática de preços competitivos da Trusted Translations
Nossas traduções de alta qualidade e preços competitivos são o resultado direto dos linguistas altamente treinados que possuímos em nossa equipe. A maioria das empresas de tradução delega suas traduções para outras empresas de tradução. Sempre preferimos lidar diretamente com os linguistas, garantindo que você receberá um produto de primeira qualidade e com os melhores preços.
Endossamos todas as traduções realizadas por nossos linguistas. Caso não fique completamente satisfeito com um de nossos projetos, trabalharemos com você e/ou com a sua equipe até que o projeto atenda todas as suas exigências.
Faturamento
A Trusted Translations geralmente exige um pagamento parcial antecipado e a quitação do valor restante no momento da entrega do produto final. Para clientes com histórico comprovado de crédito ou de pagamentos em dia, podemos realizar faturamentos mensais. Independentemente das disposições anteriormente mencionadas, a Trusted Translations trabalhará com a sua empresa para atender às suas necessidades específicas de faturamento.