Serviços de tradução do CorelDRAW
A Trusted Translations é uma solução completa para todos os seus projetos de tradução do CorelDRAW. Quer você queira traduzir um logotipo da empresa, uma brochura, um gráfico da web ou anúncios de mídias sociais, não só traduzimos e localizamos profissionalmente as suas criações originais, como também as reformatamos e projetamos. A nossa solução completa ajuda a eliminar o incômodo de encontrar e contratar uma empresa de design separada para reformatar as suas imagens, permitindo que você use as suas imagens traduzidas imediatamente.
Serviços de tradução do CorelDRAW
A Trusted Translations é uma solução completa para todos os seus projetos de tradução do CorelDRAW. Quer você queira traduzir um logotipo da empresa, uma brochura, um gráfico da web ou anúncios de mídias sociais, não só traduzimos e localizamos profissionalmente as suas criações originais, como também as reformatamos e projetamos. A nossa solução completa ajuda a eliminar o incômodo de encontrar e contratar uma empresa de design separada para reformatar as suas imagens, permitindo que você use as suas imagens traduzidas imediatamente.
Conteúdo relacionado aos formatos de arquivos
Home » Serviços » Formatos de arquivo » Coreldraw
Método de tradução do CorelDRAW
Seguimos uma série de etapas ao trabalhar no projeto de tradução do CorelDRAW, para assegurar que o resultado seja da mais alta qualidade. Além disso, trabalhamos com vários formatos, incluindo .cdr, .cdx, .cdt e .cmx. A primeira etapa ao recebermos a sua criação do CorelDRAW é entrega-la à nossa equipe especializada em editoração eletrônica para que ela possa extrair todos os textos traduzíveis. Isso permite que os nossos tradutores trabalhem com as nossas Ferramentas de tradução assistida por computador (CAT Tools), as quais, por sua vez, resultarão na tradução mais precisa e eficiente. Os nossos tradutores específicos por setor garantirão que você receba uma tradução especializada e localizada para todas as suas criações em CorelDRAW, para que você possa atingir o seu público-alvo com a mais alta precisão possível. Subsequentemente, o documento passa por uma etapa final de editoração eletrônica para reajustar a formatação e o leiaute com o texto recém traduzido. Os nossos especialistas em tradução não apenas traduzirão, mas localizarão tudo, desde logotipos, folhetos, gráficos de sites, anúncios de mídias sociais, apenas para mencionar alguns, para que você possa atingir o seu público-alvo enquanto busca um público maior, simultaneamente. Entregamos traduções da mais alta qualidade mesmo quando o projeto de tradução envolve gráficos pesados ou um leiaute de design complexo; toda a tradução será entregue a você elaborada e pronta para uso imediato.
Trabalhando com versões diferentes do CorelDRAW
O histórico de versões do CorelDRAW é tão longo quanto qualquer outro programa de software estabelecido, o que significa que há algumas tantas versões–na verdade, 19–que podemos encontrar para as necessidades de tradução dos nossos clientes. Na Trusted Translations temos as ferramentas e a experiência necessárias para trabalhar com qualquer versão do CorelDRAW que você possa nos disponibilizar. A nossa equipe de editoração eletrônica assumirá os desafios das suas criações de CorelDRAW e fará com que elas pareçam o mais próximo possível do original, tudo isso entregando a mesma versão do CorelDRAW do documento de origem.
Editoração eletrônica (DTP) para traduções de CorelDRAW
É bem sabido que um documento de CorelDRAW é principalmente utilizado para a fabricação de criações visuais como logotipos, pôsteres, folhetos, gráficos da web, etc. Na Trusted Translations, sabemos que, no mundo do marketing, a imagem desempenha um papel crucial na divulgação exata da sua mensagem para o seu público-alvo. É por isso que a nossa equipe interna de editoração eletrônica é especializada em serviços de design relacionados com tradução da mais alta qualidade.
Uma etapa de editoração eletrônica é sempre necessária quando se trata de projetos de tradução de CorelDRAW. Em muitos casos, ela deve passar por uma etapa de editoração eletrônica não apenas uma vez, mas duas vezes, durante o processo de tradução: uma pré-tradução para extrair o texto e uma pós-tradução para reintegrar o texto nas imagens e reformatar o design. Traduzir um formato de arquivo como CorelDRAW é notoriamente complexo no setor de tradução; primeiramente, o CorelDRAW não é compatível com as CAT Tools e precisa, portanto, ser editado manualmente pelo DTP, extraindo o texto para que possa ser traduzido. Da mesma forma, o texto traduzido precisa ser reincorporado no formato original para que pareça que nunca foi traduzido. Uma tradução simples pode tornar-se bastante complicada se usar fontes separadas para as suas necessidades de tradução e design gráfico. Se esse for o caso, a Trusted Translations é a sua solução única. Não apenas trabalhamos com os tradutores mais profissionais e experientes do setor, como também temos uma equipe especializada em editoração eletrônica especializada em design relacionado com a tradução. Além disso, trabalharemos com a equipe de design da sua empresa, mediante solicitação.