SEARCH

Social

Falamos na Biblioteca do Congresso

Trusted Translations fala sobre traduções jurídicas na Biblioteca do Congresso

Especialista em idiomas da Trusted Translations líder em traduções jurídicas multilíngues, fala em Washington D.C. sobre a utilização de traduções automáticas pela comunidade jurídica.

Washington, D.C. (PRWEB) – 6 de abril de 2012 – Especialista da Trusted Translations, uma líder global em serviços de tradução jurídica e em traduções multilíngues, foi selecionada para comandar um painel de discussões em um evento realizado em 28 de março de 2012, promovido pelo Grupo de Interesse em Pesquisas Jurídicas Internacionais da Sociedade Americana de Direito Internacional e da Biblioteca do Congresso dos EUA. O evento, intitulado “Transmitir o Significado”, foi realizado na Biblioteca do Congresso dos EUA e foi composto por diversos painéis de discussão, comandados pelos principais especialistas da área de tradução e interpretação jurídica.

A especialista em traduções jurídicas interna da Trusted Translations Srta. Liliana Ward, foi convidada a falar sobre diversos tópicos relacionadas com a linguagem jurídica, incluindo a crescente utilização de traduções automáticas pelo setor jurídico e como elas podem ser utilizadas com as traduções humanas a fim de que seja possível oferecer serviços de tradução eficientes e econômicos em determinados casos. O painel também incluiu discussões promovidas pela Divisão de Pesquisa Federal da Biblioteca do Congresso, pelo Departamento de Estado de Serviços Linguísticos dos EUA e pela Associação Nacional de Tradutores e Intérpretes do Poder Judiciário.

“Estamos animados por fazer parte de um grupo tão seleto de palestrantes e pela oportunidade de debater as nossas experiências diretas relacionadas ao fornecimento de traduções jurídicas ao nosso amplo espectro de clientes. Na economia global atual, traduções e interpretações representam elementos essenciais no fornecimento de serviços jurídicos em praticamente todas as áreas de atuação. Permanecer a par de novos desenvolvimentos e tecnologias nos serviços de tradução de idiomas é fundamental”, comentou Ward. Ward é formada em Direito e é uma das principais especialistas na área de traduções jurídicas.

“Ward foi uma grande adição ao grupo. Ela é muito inteligente, preparada e profissional. Recebi muitos comentários sobre ela por parte dos participantes, que ficaram muito gratos pelas informações práticas que ela forneceu”, disse Amy Emerson, co-presidente do Grupo de Interesse em Pesquisas Jurídicas Internacionais da Sociedade Americana de Direito Internacional.

Na sua apresentação, Ward discursou sobre o crescimento da utilização de traduções automáticas e o seu embrionário papel na indústria de tradução profissional. Ela mencionou que quando as traduções automáticas são adequadamente utilizadas, com a realização de uma revisão humana posterior, elas podem ser valiosas em circunstâncias específicas para economizar tempo e aprimorar a qualidade do serviço para o cliente. Ela também enfatizou que o tempo é, na verdade, o elemento mais fundamental e a vantagem das traduções automáticas nos dias de hoje.

“Traduções automáticas, utilizadas em situações adequadas, com a realização de processos de pós-edição conduzidos por profissionais qualificados, podem melhorar os tempos de entrega significativamente, fornecendo um produto final sólido. É importante enfatizar que tradutores humanos ainda são fundamentais para o processo de qualidade até mesmo dos mecanismos de tradução automática mais bem desenvolvidos”, disse Ward.

A Trusted Translations sempre esteve na vanguarda de novas tecnologias na indústria da tradução e está ativa no desenvolvimento de novas ferramentas de software para aprimorar a qualidade, a consistência e a velocidade de entrega e a precisão de traduções jurídicas. Especialistas da Trusted Translations falavam concomitantemente no evento promovido pela Globalization and Localization Association (GALA), em Mônaco, semana passada.

A Trusted Translations é uma fornecedora líder de serviços de tradução multilíngue para algumas das 500 maiores empresas e organizações governamentais do mundo inteiro, incluindo o Departamento de Justiça dos EUA, a Biblioteca do Congresso dos EUA, Lexis Nexis, o Departamento de Educação dos EUA, Apple, The Coca-Cola Company, IBM, o Departamento de Segurança Interna dos EUA, Nações Unidas, o Departamento de Agricultura dos EUA e muito mais.