Qual o futuro das traduções de idiomas?

crystal ball scaled

O campo das traduções de idiomas está evoluindo rapidamente, graças a avanços em inteligência artificial e no aprendizado de máquina. Embora os tradutores humanos ainda sejam necessários em muitos contextos, a tradução automática teve progresso significativo nos últimos anos e o futuro das traduções de idiomas tem uma aparência cada vez mais automatizada.

Um dos principais desafios que as traduções de idiomas devem encarar é o imenso número de idiomas no mundo. De acordo com a Ethnologue, há mais de 7 mil idiomas falados em todo o mundo e muitos deles correm risco de desaparecer. A tradução automática pode ajudar a preservar e promover esses idiomas ameaçados ao disponibilizá-los a um público mais amplo.

Evolução da máquina

O aumento nas traduções automáticas possibilitou o desenvolvimento de algoritmos de tradução automática neural (NMT), os quais usam técnicas de aprendizado profundo para analisar e gerar linguagem. A NMT trouxe melhorias importantes na precisão da tradução automática, possibilitando produzir traduções que soam mais naturais e matizadas do que aquelas dos sistemas de tradução automática anteriores.

Vantagens

Uma das principais vantagens da tradução automática é a velocidade. Enquanto um tradutor humano pode levar horas ou até mesmo dias para traduzir um documento, um tradutor automático pode produzir uma tradução em segundos. Essa velocidade é especialmente útil em contextos onde o tempo seja essencial, como na divulgação de notícias, na diplomacia internacional e em resposta a casos de emergência.

Outra vantagem da tradução automática é a consistência. Enquanto tradutores humanos podem introduzir variações em terminologia, tom e estilo, os sistemas de tradução automática são projetados para apresentar traduções bem consistentes, o que pode ser especialmente útil em campos técnicos, como medicina ou engenharia.

Limitações

Contudo, a tradução automática também apresenta limitações. Um dos maiores desafios que a tradução automática enfrenta é a falta de contexto. Os algoritmos da tradução automática dependem de padrões estatísticos do idioma para gerar as traduções e eles podem ter problemas com expressões idiomáticas, referências culturais ou jargões técnicos que não sejam normalmente utilizados na linguagem cotidiana.

Outra limitação da tradução automática é a incapacidade de captar nuances no significado. Embora os sistemas de tradução automática estejam melhorando ao reconhecer e traduzir expressões idiomáticas, eles ainda têm dificuldades com matizes sutis do idioma, como humor, sarcasmo ou ironia.

Uma mistura harmoniosa humano-máquina?

O futuro das traduções de idiomas provavelmente será um híbrido da tradução automática e humana. Ainda que a tradução automática esteja sendo aprimorada para produzir traduções precisas e com sonoridade natural, os tradutores humanos ainda são importantes em contextos onde a precisão e a nuance sejam cruciais, como em traduções jurídicas ou literárias.

Na verdade, alguns especialistas preveem que o futuro das traduções de idiomas será colaborativo, com tradutores humanos e sistemas de tradução automática trabalhando juntos para produzir as melhores traduções possíveis. Isso pode envolver tradutores humanos fazendo a edição ou a pós-edição das traduções automáticas, ou até mesmo sistemas de tradução automática oferecendo sugestões ou alternativas para os tradutores humanos.

Finalmente, o futuro das traduções de idiomas provavelmente será mais personalizado e customizado. Os sistemas de tradução automática já conseguem aprender através do feedback dos usuários e se adaptar a preferências individuais mas, no futuro, eles poderão ser capazes de produzir traduções adaptadas às necessidades e preferências específicas dos usuários.

Difícil prever, mas…

O futuro das traduções de idiomas deve ser cada vez mais automatizado, com os sistemas de tradução automática tendo um papel maior na produção de traduções. Contudo, os tradutores humanos ainda serão necessários em contextos onde a precisão e a nuance sejam cruciais, sendo que o futuro das traduções de idiomas pode envolver uma abordagem colaborativa, com tradutores humanos e sistemas de tradução automática trabalhando juntos para apresentar as melhores traduções possíveis. Por fim, o objetivo das traduções de idiomas é eliminar as barreiras do idioma e promover o entendimento e a comunicação entre as culturas, e o futuro das traduções de idiomas provavelmente fará com que esse objetivo seja cada vez mais factível.

Foto de Ramón Salinero no Unsplash