Wordnik

Na het lezen van een post van een van mijn collega-bloggers kwam ik uit op dit pareltje. Deze website is een verzameling van (naar eigen zeggen) 130 miljoen gebruiksvoorbeelden van 1,7 miljoen woorden in de Engelse taal. Alle productieve plannen die ik gesmeed had voor de namiddag gingen ogenblikkelijk verloren, en ik bracht een behoorlijk aantal uren door met het ontdekken van wat de website nu weer over dát woord te vertellen had.

Het is in ieder geval onderhoudend, maar de vraag die ik mij stel is of het voor de vertaler ook een zinvol instrument is. Er is informatie beschikbaar uit verschillende alomtegenwoordige naslagwerken en woordenboeken, definities, gegevens over de etymologische achtergrond, afbeeldingen, grammaticale informatie en zelfs een geluidsopname met de correcte uitspraak. Een schat aan informatie die elke vertaler die met het Engels werkt en zelfs de gewone taalliefhebber zeker zal kunnen bekoren.

Wat mij dan iets minder tot de verbeelding spreekt, maar in deze tijd van ge-facebook en ge-myspace op de sociale netwerken onvermijdelijk is, zijn de recente citaten van op twitter die vermeld worden als ‘gebruiksvoorbeelden’. Op zich al een ergernis voor de taalkundige, zijn deze publicaties bezwaarlijk een betrouwbare bron van voorbeelden uit de actualiteit te noemen.

Al bij al lijkt Wordnik me toch een erg handig speeltje voor de taalprofessional!