Gebakken Alaska, Kip Kiev, Buffalo wings . . . er zijn zoveel voedingsmiddelen die u waarschijnlijk gewend bent te noemen met de namen van plaatsen over de hele wereld, maar heeft u zich ooit afgevraagd waarom ze die namen gebruiken? Schuif een stoel aan en proef de culinaire geschiedenis en de fascinerende taalkunde die op je bord ligt.
De helden van de plaatsnaam
Soms gaat er niets boven het eenvoudigste antwoord: sommige voedingsmiddelen komen echt uit die plaatsen. Vanille uit Madagaskar komt uit Madagaskar, Buffalo wings zijn gedacht in een restaurant in Buffalo, NY, en Pekingeend is afkomstig uit Beijing (voorheen bekend als Peking). In veel gevallen heeft het eten er zelfs toe bijgedragen dat de plaatsnaam op de kaart werd gezet.
In het bijzonder heeft voedsel de neiging de naam van een plaats aan te nemen wanneer iets speciaals dat voedsel onderscheidt. Denk maar aan Kobe-beef, Cornish- hens of Parmigiano Reggiano-kaas, die allemaal unieke eigenschappen en bijzonderheid hebben die verwant zijn aan hun regio. De originele San Marzano-tomaten bijvoorbeeld ontleenden hun rijke smaak aan de vulkanische grond nabij de Italiaanse Vesuvius. Voor veel van dergelijke producten gelden officiële overheidsvoorschriften met betrekking tot het gebruik van het etiket, zoals de “Beschermde Oorsprongsbenaming” (BOB) in Europa en het Verenigd Koninkrijk (daarom is het belangrijk om niet zomaar elke mousserende wijn “champagne” te noemen).
De bedriegers
Niet alle voedingsmiddelen komen echter eerlijk aan hun naam. Nogal wat gerechten zijn het resultaat van taalfouten en misverstanden. Jeruzalem artisjokken bijvoorbeeld hebben niets te maken met Jeruzalem en zijn geen artisjokken. Eén verklaring voor de naam? Italiaanse immigranten in de VS noemden deze knol girasole, zonnebloem, wat ertoe leidde dat verwarde Engelssprekenden de naam veramerikaniseerden naar ‘Jeruzalem’.
Op dezelfde manier heeft de extra dikke pannenkoek die bekend staat als Dutch baby niets met Nederland (of trouwens baby’s) te maken. De naam werd bedacht in een restaurant in Seattle omdat het gerecht was gebaseerd op een Duitse pannenkoek en de eigenaren het woord ‘Deutsch’ vereenvoudigden tot iets dat gemakkelijker uit te spreken was.
Sommige ‘bedriegers’ hebben ook intrigerende historische achtergronden. Baked Alaska werd uitgevonden in het beroemde restaurant Delmonico’s in New York City, vrij ver weg van zijn naamgever. Het gerecht werd eind 19e eeuw gemaakt om door het hele land te vieren dat het land Alaska van Rusland had overgenomen.
De wonderen van marketing
Tot slot hebben sommige voedingsmiddelen hun naam te danken aan uitgekiende merkcampagnes. Vaak wordt een ‘exotische’ naam gebruikt om de bescheiden oorsprong van een gerecht met een luxe draai te camoufleren. Duitse chocoladetaart heeft bijvoorbeeld niets met Duitsland te maken. Het is vernoemd naar Samuel German, een maker van bakchocolade, die het cakerecept op slimme wijze gebruikte om de nationale verkoop van zijn chocolade te stimuleren.
Andere voedingsmiddelen zijn genoemd om te profiteren van bepaalde trends die populair zijn op de markt. Crab Rangoon was het geesteskind van een restaurant genaamd Trader Vic’s in San Francisco, dat wilde profiteren van de publieke belangstelling voor de tiki bar-stijl cultuur. En Griekse yoghurt komt niet noodzakelijkerwijs uit Griekenland. Het is gewoon een naam voor gezeefde yoghurt. De associatie met Griekenland en het zogenaamde mediterrane dieet helpen echter de reputatie van deze yoghurt als gezondheidsvoedsel te versterken. Eigenlijk bestaat er in de VS geen standaard wettelijke definitie van Griekse yoghurt, dus koper, let op!
Het voedsel dat we eten herinnert ons eraan hoe taalnuances een grote impact kunnen hebben over de hele wereld. Of u nu werkt met kookboekrecepten, restaurantmenu’s of voedselproducten, een deskundige vertaler kan u helpen ervoor te zorgen dat elk snufje zout nauwkeurig naar uw publiek wordt vertaald.
Afbeelding door de lifestyle-modus van Pixabay