Elke zichzelf respecterende taalliefhebber heeft ooit wel eens een poging ondernomen om de verzamelde werken van Shakespeare te doorworstelen. Als moedertaalspreker en tijdgenoot was het al een zware klus om de details te vatten van de complexe constructies in Vroegmoderne Engels die de bard gebruikte. Voor ons, non-natives en kinderen van de 21e eeuw, lijkt het soms een onmogelijke taak. Dat hebben we allen mogen ondervinden tijdens de lessen Engels in het secundaire onderwijs.
Welnu, die tijd van zwoegen en zweten is voorbij dankzij No Fear Shakespeare! Deze website biedt u een hedendaagse vertaling van zowat alle werken van Shakespeare, in een overzichtelijke en vlotte interface. Het Engels dat gebruikt wordt is erg toegankelijk en leest alsof het niet 500 jaar geleden geschreven is (wat dan ook het geval is). Van Hamlet over King Lear tot MacBeth, al deze werken zijn nu toegankelijk voor iedereen.
Nu vraagt u zich waarschijnlijk af, wat met de sonnetten? In de vertaling daarvan gaat jammer genoeg de rijm verloren, voor velen net de essentie. Toch denk ik dat u met plezier even zal surfen op de website en dat het een handig werktuig is voor studenten allerhande.