문서 번역 서비스
모든 서류 번역에서 저희의 주요 포커스는 고객의 목표를 이해하는 것입니다. 그리고 목표에 대한 이해와 함께 합리적인 가격과 품질 보증 및 더 빠른 배달 시간을 포함한 맞춤형 솔루션을 고안합니다.
문서 번역 서비스
모든 서류 번역에서 저희의 주요 포커스는 고객의 목표를 이해하는 것입니다. 그리고 목표에 대한 이해와 함께 합리적인 가격과 품질 보증 및 더 빠른 배달 시간을 포함한 맞춤형 솔루션을 고안합니다.
인간 번역 관련 내용
입증된 실적
Trusted Translations는 핵심 서비스에 대한 풍부한 경험을 바탕으로 고객에게 다음과 같은 서비스를 제공합니다.
- 크고 작은 프로젝트에 빠르고 정확한 견적 제공
- 대규모 프로젝트에도 빠른 처리 시간
- 테스트를 마친 검증된 언어 전문가가 수행하는 고품질 번역
- 최신 번역 메모리 및 언어 소프트웨어 기술 사용
- 고객에게 프로젝트 관련 내용을 지속적으로 알리고, 필요한 변경 내용이나 추가 사항을 처리하는 전담 경리 및 프로젝트 매니저
- 품질 대비 업계 최저 가격
- 다양한 언어로 서류 번역 서비스를 제공해 온 20년 이상의 경험
서류 번역 프로젝트의 주요 요소
서류 번역 프로젝트의 주요 요소를 이해하면 고객이 적합한 작업을 계획하고 알맞은 예산을 짤 수 있습니다. 다음은 저희가 모든 서류 번역 프로젝트에 대해 분석하는 주요 요소입니다.
번역의 목적 및 청중: 첫 번째로 질문해야 할 것은 “번역할 서류의 목적이 무엇이며 그 대상 청중은 누구인가?”입니다. 저희는 종종 고객과 함께 대상 청중과 서류 번역의 목표를 이해하는 작업을 진행합니다. 예를 들어서 정부 문서나 소송 관련 서류를 번역하는 경우, 이러한 유형의 번역에는 형식에 대한 요건이 있고 엄격한 제출 기간이 정해져 있으며 주로 번역 인증이 필요하다는 것을 경험을 통해 알고 있습니다.
번역의 규모 및 시간: 또 다른 두 가지 주요 요소는 번역할 서류의 양과 번역 마감일입니다. 서류의 양과 마감일을 알고 있으면 전문 프로젝트 매니저가 정확하고 일관성 있는 용어를 사용한 프로젝트를 제시간에 제출할 수 있도록 적당한 수의 언어 전문가를 고용할 수 있습니다.
언어 조합: 목표 언어를 모두 이해하는 것 또한 주요 요소입니다. 당사 프로젝트 매니저들은 특정 프로젝트에서 한 문서를 여러 언어로 번역해야 하는 경우, 모든 목표 언어의 정확도를 보장할 수 있는 특정 작업 흐름을 활용하도록 교육을 받습니다.
주제: 고객에게 고품질의 결과물을 제공하기 위해서는 필수로 각 번역물의 주제를 식별해야 합니다. 저희는 모든 프로젝트를 해당 서류의 특정 주제와 관련된 번역 작업에 경험이 있는 언어 전문가들과 매치합니다. 예를 들어서 의료 번역에는 번역에 올바른 용어를 사용할 수 있는 구체적인 전문 지식이 필요할 가능성이 높습니다. Trusted Translations의 프로젝트 매니저들은 주제에 따라 각 프로젝트에 맞는 적정 팀을 선정합니다.
파일 형식: 원본 서류의 파일 형식과 번역본에 필요한 형식 역시 작업 시 고려해야 할 또 다른 요소입니다. Trusted Translations는 고객의 서류 번역 형식에만 집중하는 자체 프로그래밍 전담 팀을 보유하고 있어 서류 스캔부터 MS 오피스, 어도비 일러스트레이터 형식에 이르기까지 필요한 파일 형식을 바로 검토하고 결과물을 적정 형식으로 고객에게 전달합니다.
Trusted Translations는 서류 번역 프로젝트의 규모에 상관없이 늘 합리적인 가격으로 고품질의 결과물을 제공할 수 있는 풍부한 경험을 자랑합니다. 당사의 전문 경리는 고객에게 해당 과정을 쉽게 설명하고 신속하게 프로젝트를 전달합니다. 상담과 견적을 원하신다면 오늘 바로 Trusted Translations에 문의하시기 바랍니다.
고품질의 저렴한 서류 번역
Trusted Translations의 언어 번역 프로젝트에는 번역 및 현지화(로컬리제이션) 분야의 최고 적임자들이 참여합니다. 이때 전문 경리 직원들이 프로젝트 요청을 관리하고 언어 번역이 제시간에 업계 최고의 품질로 제공될 수 있게 하며,
전담 프로젝트 매니저가 프로젝트를 계획하고 작업을 이끌며 프로젝트 관리를 감독합니다. 또한 적절한 경우 프로젝트에 IT 관리자를 배치해 모든 기술적 요건을 검토하고 있습니다. 필요한 경우에는 탁상출판(DTP) 관리자가 번역된 서류의 삽화나 서식 설정이 원본 서류를 그대로 반영하는지를 확인합니다.
당사의 독특한 품질 보증 절차는 번역가, 교정자 및 윤문자로 구성된 세 명의 전문가가 별도로 각 번역물을 확실하게 검증하는 방식을 채택하고 있습니다. 따라서 최고의 품질을 자랑하는 최종 출력물이 탄생합니다.