SEARCH

Trusted Translations CEO, 최고 기업가 선정

Trusted Translations CEO, 최고 기업가 선정 업계에서 가장 빠른 성장을 기록하고 있는 Trusted Translations의 CEO 및 설립자 Richard Estevez가 2010 최고 기업가 명단에 이름을 올렸다 버지니아주 폴스처치 (PRWEB) – 2010-4-16:
Read More »

의회 도서관 연설

Trusted Translations, 의회 도서관에서 법률 번역에 대한 연설 진행 다국어 법률 번역 서비스의 전문가인 Trusted Translations가 워싱턴 DC에서 법률 커뮤니티의 기계 번역 사용에 대한 연설을 진행했다. 워싱턴 D.C. (PRWEB) –
Read More »

스페인어 번역 포털

영어-스페인어 번역가를 위한 신규 스페인어 로컬리제이션 포털: 스페인어 번역가 서비스 2006년 5월 9일 — 업계를 선도하는 스페인어 번역 업체인 Trusted Translations가 영어-스페인어 번역가를 위한 신규 웹 포털의 런칭을 발표했다. 스페인어
Read More »

스페인어 번역 뉴욕

영어-스페인어 번역의 업계 리더, 뉴욕시 사무실 개설 2007년 9월 3일 – 영어-스페인어 번역의 업계 리더인 Trusted Translations가 오늘 맨해튼 사무실의 개설을 발표했다. Trusted Translations의 뉴욕 운영 센터는 뉴욕시 메트로 지역의
Read More »

스페인어 후처리 작업 부서

스페인어 번역의 업계 리더, 스페인어 후처리 작업 부서 신설 2008년 8월 14일 – 스페인어 번역의 리더인 Trusted Translations가 스페인어 후처리 작업 부서의 신설을 발표했다. 스페인어 후처리 작업 부서는 Trusted Translations의
Read More »

Social

Trusted Translations, 시애틀 로컬리제이션 월드 2012에서 모바일 검색에 대한 토론 진행

온라인 마케팅 전문가 Gustavo Lucardi, 모바일 세계에서 “발견되기” 위해 필요한 핵심 조건을 살펴보다

워싱턴 D.C. (PRWEB) – 2012년 10월 24일, Trusted Translations의 온라인 마케팅 전문가인 Gustavo Lucardi가 시애틀 워싱턴에서 주최된 Localization World에서 “모바일 검색! 현지화의 다음 최전선”이라는 내용으로 토론을 진행했다. Localization World는 다국어로 시장에 접근해야 하는 글로벌 회사 간의 주요 컨퍼런스 중 하나다. 10월 17일에서 19일 동안 열린 컨퍼런스의 주제는 “모바일 세계에 도달하는 것”이었지만 Lucardi는 모바일 세계에서 “발견”될 수 있는 구체적인 행동으로 살짝 포커스를 옮겼다. Lucardi는 Google, Microsoft, 그리고 Apple이 사용하는, 검색 플랫폼에서의 존재감을 최적화하는 주요 방법을 설명했다.

그는 “휴대 기기에서 검색되거나 순위 안에 들려면 데스크탑이나 노트북에서 순위 안에 드는 것과는 다른 과제를 해결해야 합니다.”라고 말했다. 또 모바일 기기용 사이트 디자인이 사용자 환경에 영향을 줄 뿐만 아니라 모바일 기기의 검색 엔진이 특정 사이트를 처리하는 방식에 영향을 주기 때문에 이러한 디자인에 집중하는 것의 중요성에 대해 더 자세히 설명했다.

Lucardi는 이 점을 설명하기 위해 Trusted Interpreters 사이트 (https://www.trustedinterpreters.com)의 최근 런칭을 거의 모든 기기에 적용할 수 있는 디자인의 예시로 들었다. Trusted Translations의 통역 서비스 부서인 Trusted Interpreters는 통역 회사 중에서 유일하게 반응형 디자인 사이트를 보유한 회사다.

그는 또 다음과 같이 말했다. “모바일 검색 최적화의 아주 명확하고도 상대적으로 중요한 또 다른 요소는 지리적 포커스입니다. 다시 말해 모바일 기기에 대한 최적화 작업은 로컬 검색 엔진 최적화에 중점을 두어야 합니다.”

그는 마지막으로 “모바일 세계”에 모바일 애플리케이션이 있는 것의 영향을 언급하면서 토론을 마쳤다. 그는 번역 회사가 모바일 애플리케이션을 활용해 전반적인 온라인 모바일 세계의 권한을 구축하는 방법에 대한 몇 가지 예를 제시했다. 또 모바일 애플리케이션만 있으면 특정 회사나 사이트가 전반적인 모바일 검색에서 더 중요한 위치를 차지할 수 있다고 말했다. 그는 이 전략을 견고한 소셜 미디어 전략을 통해 자연 검색 순위를 높이는 것과 비교했다. 이는 직접적인 연관은 없어도 검색 엔진 결과에는 분명한 영향이 있다.

Localization World 2012는 Bell Harbor International Conference Center에서 개최되었다. Lucardi는 올해 컨퍼런스에서 연설하고 발표를 진행한 여러 업계 전문가 중 하나였다. Lucardi는 또 Adobe Systems, Inc.의 Akulaa Agarwal과 함께 “우리의 세계는 세계에 맞게 준비된 모바일 애플리케이션을을 만들 준비가 되었나?”라는 제목으로 다른 세션을 주최하기도 했다.

해당 컨퍼런스 프로그램은 다음을 포함하는 10가지 트랙을 제공했다. 글로벌 비즈니스, 글로벌 웹, 콘텐츠 전략, 이동성, 번역 자동화, 기준, 현지화 핵심 역량, 고급 현지화 관리, “언컨퍼런스” 및 내부 트랙.