한국어 번역 서비스
Trusted Translations는 선도적인 한국어 번역 서비스 제공업체입니다. 한국어-영어를 비롯해 다양한 한국어-유럽어 및 아시아어 프로젝트에 대해 정확하고 문화적으로 민감한 번역을 경쟁력 있는 요율로 빠르게 제공해 드립니다. 양국의 언어와 문화에 정통한 당사의 번역가는 특정 커뮤니티 및 국가의 한국어 번역 현지화 작업에 능통한 전문가로서 대형 프로젝트를 비용 효율적인 방식으로 현지 법률을 준수하며 처리합니다.
한국어 번역 서비스
Trusted Translations는 선도적인 한국어 번역 서비스 제공업체입니다. 한국어-영어를 비롯해 다양한 한국어-유럽어 및 아시아어 프로젝트에 대해 정확하고 문화적으로 민감한 번역을 경쟁력 있는 요율로 빠르게 제공해 드립니다. 양국의 언어와 문화에 정통한 당사의 번역가는 특정 커뮤니티 및 국가의 한국어 번역 현지화 작업에 능통한 전문가로서 대형 프로젝트를 비용 효율적인 방식으로 현지 법률을 준수하며 처리합니다.
한국어: 하나의 언어, 두 개의 이데올로기
주로 한국계인 약 8천만 명의 사람들이 사용하는 한국어는 남북한의 공용어입니다. 그러나 80여 년에 걸쳐 정치적 투쟁을 하는 동안 조선민주주의인민공화국(DPRK)의 2,000만 시민과 4,200만 명의 대한민국(ROK) 국민이 사용하는 두 방언 사이에는 상당한 차이가 생겼습니다. 주로 다른 점은 악센트와 억양이지만 어휘의 측면에서 봤을 때 서울의 방언은 외국어나 차용된 용어를 사용하는 반면 평양의 방언은 이러한 관행을 피합니다.
이제 각 국가는 자국 국민이 한국어를 말하는 방식을 규제하는 자체적인 국어 정책을 가지고 있습니다. 비즈니스 여행객이라면 이러한 방언이 상대가 잘 이해하기 어려울 정도로 너무 다르다는 점을 아는 것이 중요합니다.
- 서울의 방언은 한국, 특히 경상도, 충청도, 전라도, 제주도 지역에서 사용되며
- 평양의 방언은 함경도, 평안도, 황해도 등 북한에서 사용됩니다.
Trusted Translations의 한국어 번역가들은 이러한 차이점을 이해하고 숙지하고 있어 각 언어를 처리할 수 있습니다. 한국어에 대해 더 알고 싶으세요? 당사의 블로그 게시물 “The Korean Language”를 읽어보세요.
한국어와 한국 문화의 중요성 ― 한미 자유무역협정
미국 국무부는 비즈니스와 정치, 안보 분야의 전략적 이해관계와 문화적 요인을 고려하여 한국어를 중요 언어로 지정했습니다. 한국은 2007년 미국과 자유무역협정(FTA)을 체결했지만 한미 FTA가 발효된 것은 2012년 3월입니다.
오늘날 한국은 동아시아 내 미국의 주요 무역 파트너로서 2020년에는 1,550억 달러(수출: 690억 달러, 수입: 860억 달러) 규모를 돌파했고 미국 상품 및 서비스 적자는 170억 달러에 달했습니다. 이러한 양방향의 무역 흐름에 힘입어 두 국가 간에는 다양한 상품과 서비스가 오고갑니다.
- 미국이 한국으로 수출하는 주요 품목으로는 연료, 기계류, 항공기, 쇠고기 및 돼지고기, 과일 및 대두가 있으며,
- 미국이 한국에서 수입하는 주요 품목으로는 자동차, 플라스틱, 과일 및 채소, 간식, 유제품은 물론 지적 재산 가치가 높은 산업 공정 및 시스템을 들 수 있습니다.
경험이 풍부한 한국어 번역 팀
우수한 한국어 번역가가 제공하는 고품질 서비스에는 별도의 전문가 교정이 포함됩니다. 이 단계 후, 모든 프로젝트는 최종 품질 평가 검토를 거친 뒤 고객에게 납품됩니다.
이러한 세심한 관리의 결과로 모든 문서는 국제표준화기구(ISO 9001:2015)가 정한 표준을 준수합니다. 특히 섬세한 협상에 임하는 경영진에게 이러한 품질 체크 포인트는 정확한 번역은 물론이고 안심을 보장합니다.