us spanish 2 1

미국 스페인어 번역 서비스

규모와 막대한 구매력을 감안할 때 미국의 히스패닉 시장은 무시할 수 없는 기회를 제공합니다. 이 시장에서 성공하려면 미국 내 스페인어의 안팎을 이해해야 합니다.

Home » 언어 » 스페인어 » 스페인어의 특징 » 미국 스페인어

미국 히스패닉 시장 진출: 문화적으로 관련 있는 스페인어 번역의 필요성

어떤 회사도 영국, 캐나다 또는 호주의 문화적으로 특유한 콘텐츠를 미국인을 대상으로 이용하지 않습니다. 미국 스페인어를 사용해야 하는 이유 특히 구매력 측면에서 이 시장의 규모와 중요성을 감안할 때, 히스패닉 시장이라고 과연 다를까요?

최근 연구에 따르면 미국 히스패닉의 88%는 스페인어를 사용하는 기업을 높이 평가했으며, 87%는 지역 사회에 투자하기 위해 성실한 노력을 기울이는 기업이 자신들의 충성도를 받을 자격이 있다고 생각했습니다. 이러한 기업들 중 하나가 되어 미국 히스패닉 시장에서 성공을 거두려면 이 청중에게 직접 말할 수 있는 번역이 필요합니다.

히스패닉 스페인어

역사 및 언어적 관점에서 “히스패닉”은 무엇을 의미합니까? 이 용어는 1980년 미국 인구조사를 통해 처음으로 대중화되었으며, 미국에 거주하는 라틴 아메리카인을 분류하기 위해 사용되었습니다. 보다 구체적으로, 인구조사에서는 “스페인어를 사용하는 배경을 갖고 있다고 밝히고 멕시코, 푸에르토리코, 쿠바, 중남미 및 기타 스페인어 사용 국가 출신 혈통이거나 그 후손인 미국인”을 분류하고자 했습니다.

라틴 아메리카 스페인어는 스페인의 스페인어와 매우 다르기 때문에 이 인구는 이미 고유한 특성을 가진 스페인어를 사용하고 있었습니다. 그 이후로 “히스패닉” 스페인어는 라틴 아메리카의 20개 이상의 국가에서 온 방언과 문화의 혼합을 가리키는 포괄적인 용어가 되었습니다.

히스패닉? 라티노?

스페인어를 사용하는 미국인이 자신을 설명할 때 “라티노” 또는 “라티나”라고 하는 말을 들어보셨을 것입니다. 어떤 사람들은 “히스패닉”과 “라티노/라티나”를 같은 의미로 사용하지만, “히스패닉”은 일반적으로 스페인어를 사용하는 국가 출신의 사람들을 정의하는 반면, “라티노”는 라틴 아메리카 국가에서 유래한 혈통의 사람들을 정의합니다(스페인 출신이 아니며, 반드시 스페인어 사용자인 것은 아님). 미국의 히스패닉 시장에 집중한다 하더라도, 이러한 용어가 어떻게 진화하고 변화하는지 계속 인식하는 것이 중요합니다.

알고 계셨나요?
미국 히스패닉의 88%는 스페인어로 대화하는 비즈니스를 높이 평가합니다.
알고 계셨나요?
일부 예측에 따르면 2050년까지 미국 인구 3명 중 1명이 스페인어를 사용하게 될 것이라고 합니다.
알고 계셨나요?
미국 스페인어에는 영어 미디어와 대중 문화에서 차용한 단어가 많이 포함되어 있습니다.
알고 계셨나요?
스페인 시장은 잘 번역된 사이트에 반응할 가능성이 10배 더 높습니다.
알고 계셨나요?

미국의 스페인어

미국에서 스페인어를 사용하는 인구는 라틴 아메리카 전역에서 온 이민자 1세대를 훨씬 넘어섰습니다. 미국 인구조사국의 2020년 설문조사에 따르면, 미국 인구의 13.2% 이상이 집에서 스페인어를 사용합니다. 이는 5세 이상의 인구가 4,180만 명이 넘는다는 것입니다. 2050년이 되면 미국 인구 3명 중 1명이 스페인어를 구사할 것으로 예상됩니다. 문화적 관점에서 볼 때, 스페인어는 비 히스패닉계 및 평생 미국에서 살았던 사람들을 포함하여 미국과의 의사소통에 필수적인 형태입니다.

라틴 아메리카의 스페인어와 마찬가지로, 미국 히스패닉계 스페인어는 여러 면에서 유럽(스페인) 스페인어와 다릅니다. 예를 들어, 미국 스페인어 사용자는 2인칭 복수 vosotros를 사용하지 않습니다. 현재 완료 시제보다 단순 과거를 선호하며, 이들의 언어는 영어의 영향을 많이 받습니다.

그러나 미국 스페인어는 영어로 된 전통적인 미국 미디어뿐만 아니라 Univision 및 Telemundo와 같은 주요 스페인어 미디어 회사의 미디어 소스로 부터도 강력한 영향을 받습니다. 라틴 스페인어는 또한 높은 수준의 혼합 및 방언의 변형을 보여줍니다. 특히 스페인어를 사용하는 다양한 이민자 그룹 간의 접촉이 많은 주요 도시에서 그러합니다.

히스패닉 시장을 위해 번역할 때는 이러한 모든 사항을 고려해야 합니다. 간단히 말해서, 스페인 시장용 콘텐츠를 히스패닉 소비자의 고유한 요구 사항에 맞추지 않고 히스패닉 소비자에게 적용하려는 것은 심각한 마케팅 실수입니다.

미국 히스패닉 시장에 접근하기

스페인어를 사용하는 인구가 거주하는 미국의 특정 지역에 대응하기 위해 콘텐츠를 더욱 현지화해야 하는 경우가 있습니다.

미국 전역에서 라틴 아메리카 배경을 가진 사람들의 이동과 집중은 복잡하고 다양하며 “모두에게 맞는” 접근 방식을 거부합니다. 예를 들어, 로스앤젤레스에 거주하는 스페인어 사용자는 멕시코의 영향이 더 강한 반면, 뉴욕시의 많은 스페인어 사용자는 푸에르토리코에 뿌리를 두고 있습니다. 마찬가지로 히스패닉의 90%가 집에서 스페인어를 사용하는 마이애미와 같은 주요 도시의 광고 접근 방식은 작은 마을이나 시골/교외 지역의 광고 접근 방식과 달라야 합니다.

또한 번역 프로젝트의 경우 미국의 히스패닉 트렌드를 잘 아는 팀과 협력하는 것이 가장 좋습니다. 예를 들어 히스패닉 소비자는 디지털 성장과 모바일 우선 시장의 최전선에 있으며, 스마트폰 소유 면에서 다른 인구 집단을 능가하고, 소셜 미디어 사용 면에서도 최전선에 있습니다. 이들은 또한 비 히스패닉보다 가족의 영향을 받아 구매 결정을 내릴 가능성이 더 높습니다.

고품질 스페인어 번역의 필요성

스페인어 번역은 더 이상 “있으면 좋은 것”이 아니라 필수입니다. 결과적으로, 미국에 거주하는 수백만 명의 스페인어 사용자에게 정확한 스페인어 번역은 일상 생활뿐만 아니라 안전, 건강, 법률, 공공 서비스 및 정부 관련 커뮤니케이션에서도 중요한 역할을 합니다. 실제로 응급실과 같은 일부 경우에는 올바른 번역이 삶과 죽음의 차이를 의미할 수 있습니다.

Trusted Translations의 전문 스페인어 번역사는 미국 히스패닉 시장에서 성공하는 데 필요한 경향과 언어적 미묘함을 이해하도록 도움을 드릴 준비가 되어 있습니다. 당사에 문의하셔서 스페인어 번역 서비스에 대해 자세히 알아보십시오.