翻訳の品質

弊社は各プロジェクトに合わせて慎重に選択された認定翻訳者のみを採用しています。弊社の翻訳は、国際標準化機構 (ISO 9001:2000) によって指定されたものを含む、国際的な品質基準を満たしています。ご要望に応じて、弊社の翻訳の正確性を証明する公証付き認定証明書もご提供いたします。

Home » サービス » 人間翻訳 » 品質

100% の翻訳品質保証

Trusted Translationsは、国際的な品質基準を上回っているだけでなく、すべての翻訳において 100% の正確性を保証します。完成した翻訳にご満足いただけない場合は、ご満足いただけるまで無料で修正いたします。また、弊社の翻訳に問題や質問をお持ちの場合、翻訳の品質と正確性に完全にご満足いただけるまで、お客様と協力して働きます。

Trusted Translations品質保証プログラム

Trusted Translationsは、翻訳プロジェクトに対する独自の品質保証プログラムに従っており、これは、三段階プロセスである「TEP」(翻訳、編集、較正/コンテンツマネジメント)およびプロジェクト マネージャーにによる最終品質保証(「QA」)で構成されます。TEPプロセスの 3 段階それぞれをターゲット言語のネイティブスピーカーである認定翻訳者チームが担当し、最高度の厳密性があるかを確認します。このトリプルチェック体制により、翻訳作業の正確性を保証することができます。

弊社の翻訳プロセスは、一貫性を優先するように特別に設計されています。時間が許せば、大規模プロジェクトで最初に行われるのは、お客様から依頼されたプロジェクト専用の包括的用語集の作成です。このプロセスは、用語集/コンテンツ担当マネージャーによって管理されます。このマネージャーは、弊社の言語専門家チーム全体に配布され統合された動的な用語集を介して、用語を受け取り、解釈し、変換し、実装することをその唯一の役割としています。ツールとプロセスを組み合わせて、常に正しい用語が取り入れられるようにし、精度と時間効率を融合させます。このプロセスにより一貫性が保たれ、各翻訳者が適切と判断した場合に翻案と修正を提出することが可能になります。

業界特有の情報に関する高度な知識を必要とする技術コンテンツやその他の翻訳については、業界用語の正しい使用を保証できるようエキスパートを頼りとします。これらのプロフェッショナルな人材は、翻訳用語集、信頼できる最新の辞書、業界固有の用語ツールにアクセスできます。優れた語学専門家であるだけでなく、業界エキスパートでもある翻訳者を割り当てることで、各チームが、絶え間なく変化する各業界の関連用語や日常的な用語体形を確実に把握できるようにします。

人材のパフォーマンスを常に監督しています。翻訳者のパフォーマンスは、各プロジェクトの後に分析され、社内システムで評価されます。次に、最終結果を測定するために、国際的に承認された多次元品質指標 (MQM) モデルに基づいてすべてのファイルが分析および評価されます。

ご存じでしたか?
弊社の料金には、ご利用いただける最高レベルの品質を提供する 3 段階のQAプロセスが含まれます
ご存じでしたか?
当社の 3 段階の品質管理では、翻訳、編集、校正が別個のエキスパートにより行われます
ご存じでしたか?
幅広い分野の専門知識を持つ 10,000 人を超える翻訳者がスタッフとして在籍しています
ご存じでしたか?
当社の品質レベルは ISO 9001:2015 規格を上回っており、ご要望に応じて翻訳プロジェクトの認証を行います
ご存じでしたか?
ご存じでしたか?

翻訳の品質管理

最終成果物ができた時にのみ、翻訳の品質管理を実行するのではなく、翻訳プロセス全体を通して、しっかりと組み込んでおくのが効果的です。上記のトリプルチェック体制と、コンテンツ マネージャーおよびデスクトップ パブリッシング マネージャーの組み合わせにより、 Trusted Translationsは、言語上の欠陥だけでなく、ソーステキストに関する質問など、あらゆる種類の問題を締め切り前に特定して修正することができ、お客様のニーズや根本的なファイルの問題に合わせて翻訳を微調整することが可能になります。

弊社は、経験豊富な翻訳者、有能なエディター、適性のあるコンテンツ マネージャーや校正者の優れた才能を誇りに思っています。この品質管理プロセスにより、最終納品物の優れた品質が保たれ、まるで、初めからそのターゲット言語で書かれたかのような文書が仕上がります。

詳細については、今すぐ Trusted Translationsにお問い合わせください。