ローカライゼーションサービス
ローカライゼーションとは?国際化とどう違う?Trusted Translationsの専門家が、ローカライゼーションプロセスを最初から最後まで理解し、習得できるようお手伝いします。
ローカライゼーションサービス
ローカライゼーションとは?国際化とどう違う?Trusted Translationsの専門家が、ローカライゼーションプロセスを最初から最後まで理解し、習得できるようお手伝いします。
人間による翻訳関連コンテンツ
国際化
国際化 ( i18nと略されることもあります) は、製品の計画および開発段階の早い段階で行われる重要なステップです。これは、大規模な再設計を行うことなく最終的に多数の市場にローカライズできるように、マクロレベルで製品を準備することを含む「全体像」の取り組みです。一部の企業はこれを「世界対応」と呼んでいます。 たとえば、組み立て説明書に図とイラストのみを使用するという IKEA の決定により、新しい地域ごとに異なる一連の説明書を翻訳する必要がなくなりました。
ローカライゼーション
ローカライゼーション(L10n と呼ばれることもあります)は、製品が実際に特定の市場に出回った後に行われます。ローカライゼーションには、通常、翻訳、技術的な変更、規制の変更などを通じて、特定の市場の違いを考慮して製品またはサービスを適応させることが含まれます。
ローカライゼーションは、単純な言語の翻訳を超えて、文化的なニュアンス、機能、ターゲット人口統計へのアピールの問題にまで及びます。たとえば、Netflix が世界中のさまざまな地域に合わせてコンテンツを調整する方法や、マクドナルドのコアメニューをさまざまな国の独自の料理に合わせて調整する方法のように見えるかもしれません。
ローカライゼーションが重要な理由
製品やサービスをターゲットユーザーに確実に「ヒット」させることは複雑ですが、非常に重要です。ビジネスが新しい地域、文化、言語に拡大しようとしている場合、これはなおさら真実です。ローカライゼーションは、攻撃を与えたり、潜在的な購入者を遠ざけたり、ユーザーエラーや機能の欠如に遭遇したりするリスクなしに、会社が新しい市場にスムーズに移行できるようにするのに役立ちます。
スペイン語ローカライゼーションサービス
Trusted Translationsは、スペイン語のローカライゼーションに関する特別な専門知識を持っており、他に類を見ない困難な米国に到達するために当社を信頼している多数のクライアントと協力しています。ヒスパニック市場。この市場は、さまざまな大陸からの複数の国籍と異なる文化的背景で構成されているため、スペイン語のローカライゼーションプロセスには特別な注意が必要です。
スペイン語のローカライゼーションに含まれるさまざまなタスクの一部を次に示します。
- スペイン語のソフトウェア翻訳、ウェブサイトの翻訳、デスクトップパブリッシング
- 言語が各対象国の固有のバリアントまたは方言に対応するように適合されていることを確認
- すべてのグラフィック要素を見直し、デスクトップパブリッシングサービスを使用して各地域の市場に合わせて調整
- すべてのアプリケーションが適切に適応され、すべての環境で機能することを確認するための広範なスペイン語ソフトウェアテスト
スペイン語ローカライゼーション サービスに関する豊富な専門知識を持つTrusted Translationsは、組織にとってプロセスを効率的かつ費用対効果の高いものにする方法を知っています。
ローカライゼーションには時間と、言語、文化、業界に関する高度な知識が必要なため、高品質の結果を生み出すスキルをすでに持っている専門家と協力することが重要です。Trusted Translationsに今すぐお問い合わせいただき、お客様のローカライゼーションニーズを満たす方法の詳細をご確認ください。