Servizi di localizzazione
Cos’è la localizzazione? In che cosa differisce dall’internazionalizzazione? Lasciate che i nostri esperti di Trusted Translations vi aiutino a comprendere e padroneggiare il processo di localizzazione dall’inizio alla fine.
Servizi di localizzazione
Cos’è la localizzazione? In che cosa differisce dall’internazionalizzazione? Lasciate che i nostri esperti di Trusted Translations vi aiutino a comprendere e padroneggiare il processo di localizzazione dall’inizio alla fine.
Contenuti relativi alla traduzione umana
Home » Servizi » Traduzione umana » Localizzazione
Internazionalizzazione
L’internazionalizzazione (a volte abbreviata in i18n ) è un passaggio fondamentale che entra in gioco all’inizio della fase di pianificazione e sviluppo del prodotto. È un’impresa che necessita di creare un “quadro d’insieme” che prevede la preparazione dei prodotti a livello macro in modo che possano essere eventualmente localizzati in numerosi mercati senza ampie riprogettazioni, ciò che alcune aziende chiamano “world-readiness”. Ad esempio, la decisione di IKEA di utilizzare solo diagrammi e illustrazioni nelle istruzioni di montaggio ha eliminato la necessità di tradurre diversi set di istruzioni per ogni regione.
Localizzazione
La localizzazione (a volte indicata come L10n) avviene una volta che il prodotto raggiunge effettivamente mercati specifici. La localizzazione implica l’adattamento del prodotto o servizio per tenere conto delle differenze di tali mercati particolari, generalmente attraverso traduzioni, modifiche tecniche, modifiche normative e altro ancora.
La localizzazione va oltre la semplice traduzione linguistica in questioni di sfumature culturali, funzionalità e attrattiva per target demografici. Potrebbe essere, ad esempio, la personalizzazione che effettua Netflix sui suoi contenuti per le diverse regioni del mondo o come il menu principale di McDonald’s viene adattato alle cucine uniche di vari paesi.
Perché la localizzazione è così importante?
È complicato, ma cruciale, assicurarsi che i vostri prodotti e servizi “facciano centro” presso il vostro pubblico di destinazione. Ciò è tanto più vero quando la vostra azienda cerca di espandersi in nuove regioni, culture e lingue. La localizzazione aiuta a garantire che la vostra azienda passi senza intoppi a un nuovo mercato senza il rischio di offendere, alienare potenziali acquirenti o incontrare errori degli utenti e mancanza di funzionalità.
Servizi di localizzazione in spagnolo
Trusted Translations dispone di una particolare esperienza nella localizzazione in spagnolo, lavorando con numerosi clienti che si affidano a noi per aiutarli a vincere le sfide rappresentate dal mercato ispanico degli Stati Uniti. Poiché questo mercato è costituito da più nazionalità e background culturali distinti di diversi continenti, il processo di localizzazione in spagnolo richiede un’attenzione speciale.
Ecco alcune delle varie attività incluse nella localizzazione in spagnolo:
- Traduzione di software, traduzione di siti Web e desktop publishing in spagnolo
- Garanzia che la lingua venga adattata per affrontare la variante nativa o il dialetto di ogni paese di destinazione
- Revisione di tutti gli elementi grafici e utilizzo dei servizi di desktop publishing per adattarli a ciascun mercato locale
- Test approfonditi del software in spagnolo per garantire che tutte le applicazioni siano adeguatamente adattate e funzionino in tutti gli ambienti
Con una notevole esperienza nei servizi di localizzazione in spagnolo, Trusted Translations sa come rendere il processo efficiente ed economico per la vostra organizzazione.
Poiché la localizzazione richiede tempo e una conoscenza di alto livello di lingue, culture e settori, è importante collaborare con esperti competenti per produrre risultati di alta qualità. Contattate Trusted Translations oggi stesso per scoprire come possiamo soddisfare le vostre esigenze di localizzazione.