human translation services

Servizi di traduzione CorelDRAW

Trusted Translations è una soluzione completa per tutti i vostri progetti di traduzione CorelDRAW. Se stai cercando di tradurre un logo aziendale, una brochure, una grafica web o annunci sui social media, non solo traduciamo e localizziamo professionalmente le tue creazioni originali, ma le riformattiamo e le progettiamo. La nostra soluzione completa aiuta a eliminare il problema di trovare e assumere una società di progettazione separata per riformattare le immagini, potendo utilizzare immediatamente le immagini tradotte.

Home » Servizi » Formati di file » Coreldraw

Metodo di traduzione dei file CorelDRAW

Seguiamo una serie di passaggi quando lavoriamo su un progetto di traduzione CorelDRAW per garantire che il risultato sia della massima qualità. Inoltre, lavoriamo con diversi formati tra cui .cdr, .cdx, .cdt e .cmx. Il primo passo che facciamo dopo aver ricevuto la tua creazione in CorelDRAW è quello di consegnarlo al nostro team di esperti di desktop publishing in modo che possano estrarre tutto il testo traducibile. Ciò permetterà ai nostri traduttori di lavorare con i nostri strumenti di traduzione assistita da computer (CAT Tool), che permettono di conseguire la traduzione più accurata ed efficace possibile. I nostri traduttori specializzati si accerteranno che il cliente riceva una traduzione e localizzazione professionali per qualsiasi creazione con CorelDRAW per raggiungere il tuo pubblico target con la più alta precisione possibile. Successivamente, il documento passa attraverso una fase finale di desktop publishing per riadattare la formattazione e il layout con il nuovo testo tradotto. I nostri traduttori esperti non solo tradurranno, ma localizzeranno tutto, da loghi, brochure, grafica di siti web, pubblicità sui social media, solo per citarne alcuni, in modo da poter raggiungere il tuo target di riferimento e contemporaneamente raggiungere un pubblico più ampio. Forniamo traduzioni di altissima qualità anche quando il progetto di traduzione comporta una grafica pesante o un layout di progettazione complesso; ogni traduzione sarà consegnata progettata e pronta per l’uso immediato.

Lavorare con diverse versioni di CorelDRAW

La cronologia delle versioni di CorelDRAW è lunga come con qualsiasi altro software consolidato, il che significa che ci sono diverse versioni (vale a dire 19) che possiamo incontrare per soddisfare le esigenze di traduzione dei nostri clienti. A Trusted Translations abbiamo gli strumenti e le competenze necessarie per lavorare con qualsiasi versione di CorelDRAW usata per i tuoi file. Il nostro team di desktop publishing affronterà le sfide delle tue creazioni in CorelDRAW e le renderà il più vicino possibile all’originale, il tutto con la stessa versione di CorelDRAW del documento originale.

Lo sapevate?
Loghi privi di errori e altri materiali stampati sono essenziali per il marketing multilingue.
Lo sapevate?
I nostri desktop publisher sono esperti nella gestione della grafica di CorelDRAW.
Lo sapevate?
I nostri esperti sanno orientarsi tra le oltre 20 diverse versioni di CorelDRAW.
Lo sapevate?
Abbiamo lavorato a progetti di pubblicità su carta stampata e digitale per le migliori società di marketing.
Lo sapevate?
Lo sapevate?

Servizi di Desktop Publishing (DTP) per traduzioni di CorelDRAW

È noto che un documento CorelDRAW viene utilizzato principalmente per la realizzazione di creazioni visive come loghi, poster, brochure, brochure, grafica web, ecc. Noi di Trusted Translations siamo consapevoli che nel mondo del marketing, l’immagine gioca un ruolo cruciale nella comunicazione accurata del tuo messaggi al tuo target di riferimento. Per questo motivo il nostro team interno di desktop publishing, specializzato in servizi di progettazione legati alla traduzione di altissima qualità.

Una fase di desktop publishing è sempre necessaria quando si tratta di progetti di traduzione di file CorelDRAW. In molti casi il documento deve passare attraverso il desktop publishing non una, ma due volte durante il processo di traduzione: prima della traduzione per estrarre il testo e dopo la traduzione per reintegrare il testo nelle immagini e riformattare il design. Tradurre un formato di file come CorelDRAW è notoriamente complesso nell’industria della traduzione; in primo luogo, i formati CorelDRAW non sono compatibili con i CAT Tool, quindi devono essere modificati manualmente da esperti di DTP estraendo il testo per poterlo tradurre. Allo stesso modo, il testo tradotto deve essere reincorporato nel formato originale per farlo sembrare come se non fosse mai stato tradotto. Una traduzione semplice può diventare abbastanza ostica se si utilizzano fonti separate per traduzione e grafica. In questo caso, Trusted Translations è la miglior soluzione completa. Non solo lavoriamo con i traduttori più professionali ed esperti sul mercato, abbiamo anche a disposizione un team di desktop publishing con grande esperienza e specializzato in design legato al mondo delle traduzioni. Inoltre, possiamo collaborare con il team di progettazione della tua azienda, su richiesta.