translator 1

Traduttori affidabili

Noi di Trusted Translations conduciamo un accurato e rigoroso processo di selezione e reclutamento dei linguisti, seguito dal monitoraggio delle prestazioni con feedback continuo e una fase continua di sviluppo e formazione per ogni traduttore.

Home » Chi siamo » Traduttori affidabili

Durante la fase di selezione delle risorse pre-assunzione, ogni potenziale traduttore specializzato effettua un impegnativo test di traduzione nella propria combinazione linguistica e in una o più delle seguenti aree: contabilità, agricoltura, economia (generale), economia, istruzione, energia, ambiente, finanza, assistenza sanitaria, risorse umane, informatica, giurisprudenza, produzione, marketing, medicina, farmaceutica, scienze politiche o sport.

Ogni test viene valutato da un linguista esperto in base a un criterio di superamento/fallimento. Coloro che superano il test e vengono assunti vengono classificati all’interno del nostro sistema di gestione delle risorse interne in base alla combinazione linguistica e all’area di specializzazione. Ciò consente di identificare facilmente le risorse più adatte per ogni specifico progetto. Tale approccio ci consente inoltre di monitorare le loro prestazioni in ogni incarico e area tematica.

Selezioniamo dalla nostra vasta rete di risorse quelle con i punteggi più elevati e prestazioni comprovate su determinati argomenti affinché si occupino della traduzione dei vostri progetti.

Per garantire che il risultato collettivo del nostro team non si discosti mai dagli standard di livello ISO che promettiamo ai nostri clienti, selezioniamo a caso il dieci per cento delle nostre traduzioni per un’analisi e una valutazione approfondite utilizzando una metodologia di valutazione della garanzia della qualità approvata a livello globale come descritto di seguito.

La nostra selezione dei linguisti

Le risorse di Trusted Translations vengono vagliate attentamente e monitorate da vicino per tutti i progetti. Ciò avviene fin dall’inizio e prosegue per l’intera durata del loro incarico come membri attivi del nostro personale di traduzione. Questa selezione non riguarda solo la conoscenza di una particolare lingua e settore, ma anche la padronanza di tutti gli strumenti tecnologici essenziali per la maggior parte dei progetti.

Tutti i traduttori devono superare test specifici per il campo di competenza del richiedente. I test vengono quindi rivisti dai nostri direttori linguistici, o guide linguistiche, in una data coppia linguistica.

Lo sapevate?
Garantiamo la qualità dei nostri traduttori attraverso continue valutazioni MQM standardizzate.
Lo sapevate?
Il 100% delle nostre traduzioni vengono eseguite da traduttori umani, inclusa la revisione delle traduzioni automatiche.
Lo sapevate?
I nostri traduttori combinano fluidità di livello madrelingua con una conoscenza approfondita della cultura e del settore.
Lo sapevate?
Trusted Translations dispone di uno dei più ampi team di traduttori spagnoli al mondo.
Lo sapevate?
Lo sapevate?

Valutazione linguistica continua

Se i candidati superano il test, entrano a far parte del nostro selezionato team di linguisti. Tuttavia, il monitoraggio non finisce qui. Il nostro processo di traduzione in tre fasi mira a garantire la qualità durante l’intero progetto. Gli editor esaminano il lavoro dei traduttori, i correttori di bozze controllano il lavoro degli editor e i PM esaminano il progetto complessivo. La revisione comporta un punteggio da 1 a 5 per la prestazione di ciascun linguista nella fase precedente; il punteggio più alto indica un lavoro eccellente.

Per garantire l’imparzialità del punteggio, l’identità del linguista valutato non viene mai divulgata. I punteggi fanno media con quelli dei progetti precedenti e tale media serve ai nostri PM come strumento da utilizzare per l’assegnazione del lavoro. Inoltre, ogni traduttore riceve un file con un mark up completo di tutte le modifiche apportate al proprio lavoro per consentirgli di migliorare le proprie prestazioni guardando al feedback oggettivo.

Oltre al sistema di punteggio, applichiamo controlli QA casuali sul dieci per cento dei nostri progetti. I controlli QA vengono eseguiti attraverso un test di settore standard denominato MQM (Multidimensional Quality Metrics). Questo metodo consente la revisione obiettiva di un progetto, fornendo un risultato sia qualitativo che quantitativo. Il test QA serve anche come mezzo per affrontare il feedback negativo dei clienti.

Con un’attenzione rigorosa e standard applicati dalla selezione delle risorse al reclutamento e dall’assegnazione del progetto alla valutazione del QA, sarete certi di potervi fidare dei nostri trusted translators.