Services de traduction Joomla
Système de gestion de contenu open source largement utilisé, Joomla est un choix populaire pour développer des applications en ligne et créer des sites Web. La prochaine étape logique pour les entreprises prospères est de se lancer à l’international, en traduisant leurs applications et sites Web Joomla. C’est pour cela que Trusted Translations dispose d’une équipe de linguistes expérimentés qui connaissent à la fois PHP (le langage utilisé pour écrire les fichiers Joomla) et sa base de données MySQL.
Services de traduction Joomla
Système de gestion de contenu open source largement utilisé, Joomla est un choix populaire pour développer des applications en ligne et créer des sites Web. La prochaine étape logique pour les entreprises prospères est de se lancer à l’international, en traduisant leurs applications et sites Web Joomla. C’est pour cela que Trusted Translations dispose d’une équipe de linguistes expérimentés qui connaissent à la fois PHP (le langage utilisé pour écrire les fichiers Joomla) et sa base de données MySQL.
Contenu lié aux formats de fichiers
Accueil » Services » Formats de fichiers » Joomla
Traduire des fichiers Joomla
Pour qu’un site Web ou une application Joomla atteigne un public plus large grâce à une localisation parfaite, des modules linguistiques sont nécessaires et des fichiers de langue spécifiques doivent être modifiés. Rationalisant ce processus en plusieurs étapes, l’équipe de gestion de projet Trusted Translations a développé un guide étape par étape pour ses traducteurs :
- Télécharger le pack de langue cible depuis le site Web Joomla ;
- Se connecter au panneau d’administrateur Joomla, décompresser le fichier du pack de langue et l’installer ;
- Accéder à « Langues » et définir la nouvelle langue cible par défaut ;
- Localiser les fichiers de langue cible et traduire uniquement les chaînes pertinentes.
Les valeurs clés des fichiers de langue peuvent être éditées, garantissant ainsi une expérience utilisateur optimale auprès de publics de niche nécessitant une terminologie spécifique à l’industrie. Pour des utilisations ponctuelles ou rares, les remplacements peuvent modifier les constantes régulières ou en ajouter de nouvelles. La sauvegarde de ces modifications pour une utilisation ultérieure sous-tend la standardisation globale des termes, même au travers de mises à niveau successives et dans plusieurs langues.
Classements organiques plus élevés
En tant que miroirs de marque, les sites Web multilingues et autres applications sont des passerelles vers les marchés mondiaux. D’ailleurs, fournir certains contenus dans les langues locales peut même constituer une obligation légale dans certains endroits. En soutenant leur expansion internationale, les marques attirent les clients actuels et futurs, ainsi que les partenaires et parties prenantes.
Les taux de conversion des sites Web habilement localisés sont souvent plus élevés, car les utilisateurs ont tendance à trouver les marques plus dignes de confiance lorsque le contenu est présenté d’une manière qui correspond à leurs préférences personnelles. Lorsque la communication s’aligne parfaitement sur les coutumes et la culture locales, les visiteurs trouvent plus facile de suivre les instructions et de réaliser les actions conçues.
En répondant à des préoccupations et intérêts culturels spécifiques dans les langues locales, les entreprises construisent des communautés plus fortes autour de leurs marques. En démontrant que ces consommateurs sont appréciés, les sites et applications multilingues ouvrent la voie à des relations clients durables.
Chez Trusted Translations, le contenu Internet est plus fréquemment localisé que simplement traduit. Cela implique d’adapter les approches et de peaufiner les images et les références, en s’assurant que personne ne soit offensé, aussi involontairement soit-il. Après tout, ce n’est un secret pour personne que la traduction professionnelle de fichiers Joomla est un moyen simple de transformer des sites Web et des applications en de puissantes passerelles d’engagement mondial.