Les stratégies de référencement (plus connues sous le sigle anglais : SEO, de Search Engine Optimization) permettent d’améliorer la visibilité d’un site Internet. Au sein de cet ère digitale où la présence en ligne vaux autant d’argent, cette optimisation génère des bénéfices immédiats, ce pourquoi les grandes entreprises (et celles qui aspirent à l’être) prennent en compte toutes les procédures qui leur permettent de mettre en valeur leur image et leur activité en ligne.
Lorsque nous traduisons du contenu pour des organisations présentes sur Internet, le fait de livrer une version fidèle, grammaticalement parfaite et stylistiquement remarquable peut être insuffisant. Si nous analysons certaines (bonnes) traductions du point de vue de leur pertinence sur Internet, leur qualité finale sera déterminée par un facteur que l’on ne prend pas forcément toujours en compte : son impacte sur les consultations régulières des principaux moteurs de recherche. Par exemple, des titres comme celui de cet article, rédigés sous forme de question directe, aident à ce que certains articles puissent recevoir plus de visites que d’autres.
Bien sûr, l’optimisation de recherche Web passe non seulement par l’aspect linguistique, mais inclut également d’autres fonctionnalités des pages Web, tels que leur structure, les fonctions d’accessibilité, les spécifications techniques du code et les liens vers le site, mais ces questions, échappent en général au milieu de la traduction. Voilà donc pourquoi au moment de réaliser la traduction d’un texte qui a originalement été rédacté en fonction des techniques de SEO, il sera fondamental de conserver ses caractéristiques afin de ne pas perdre cette valeur ajoutée. Chez Trusted Translations, nous prenons toutes les mesures nécessaires pour que les sites Internet que nous traduisons conservent leur impacte original.
Article original en espagnol : https://www.trustedtranslations.com/que-es-seo-2013-08-05.html