Il est bien connu qu’en termes de traduction, il y a des langues qui sont plus fréquentes que d’autres. Pour des raisons géographiques, de demande, de diffusion, entre autres, il ya des langues qui ne posent pas de difficulté pour trouver des traducteurs : il y en a beaucoup de l’espagnol à l’anglais, de l’espagnol au français, de l’espagnol à l’italien, de l’anglais à l’espagnol, de l’anglais au français, du portugais à l’anglais, de l’anglais au portugais, etc. (et la liste est longue, nous pourrions passer des heures à citer différentes paires de langues).
Cependant, certaines langues sont plus délicates, et je ne parle pas de langues rares (dialectes régionaux de tribus africaines ou de communautés autochtones latino-américaines, ou même certaines langues d’Asie du Sud, les traducteurs de ces langues étant généralement rares). Je parle ici de langues de pays développés qui sont assez répandues, mais qui, pour une raison ou une autre, les professionnels de traduction dans ces langues sont difficiles à trouver.
Par exemple, le norvégien fait partie de ces langues. Il est particulièrement difficile de trouver des traducteurs de l’anglais, français et espagnol vers le norvégien. Le norvégien est considéré comme l’une des langues les plus chères au monde par les experts de l’industrie de la traduction. Les traducteurs indépendants et les agences de traduction demandent souvent des sommes exorbitantes pour faire ces traductions.
Pourquoi un traducteur de norvégien est un « traducteur cher » ? Essentiellement parce que la Norvège est un pays cher.
Économie de la Norvège est l’une des plus puissantes du monde : c’est probablement le pays avec le plus haut revenu par habitant. Il a un taux d’imposition très élevé, dû à son manque de main-d’œuvre, sa population clairsemée sur son vaste territoire. À titre d’exemple, la Norvège a les taxes sur l’alcool les plus élevées : une bouteille de vin peut coûter entre 12 € et 150 €. Par ailleurs, selon le prestigieux magazine britannique « The Economist », basé sur l’indice Big Mac (un indice couramment utilisé par les économistes du monde entier, afin de comparer la puissance des différents pays d’achat où le Big Mac de McDonald’s est vendu) la Norvège est le pays qui avait Big Mac le plus cher en 2010.
Ces exemples concrets pour donnent une idée de pourquoi il est si cher de vivre en Norvège et pourquoi les traducteurs norvégiens sont si exigeants quand il s’agit de tarifs.
Afin de lutter contre ce problème, la meilleure solution est probablement de trouver des traducteurs de norvégiens vivant dans d’autres pays : par exemple, en Inde ou en Asie, ou même dans les pays européens moins chers. Ces professionnels accepteraient surement des taux plus abordables pour les entreprises qui ont besoin de traduire des textes en norvégien.