Le « clásico » ou le « derby » ?

En tant que traducteur hispanophone, je suis amené à effectuer des allers-retours permanents entre la version la plus pure de la langue et son versant « rioplatense » (NdT :
Read More »

Apprendre une nouvelle langue

Il peut y avoir de nombreuses raisons d’apprendre une nouvelle langue. Que ce soit tout simplement dû au fait que cela soit inclut dans notre programme scolaire, ou pour le
Read More »

Les traductions d’Anne Dacier

Dans presque toutes les disciplines, il existe des personnages célèbres et mémorables, admirés par ceux qui exercent leur profession dans le même domaine. La renommée de ces personnalités, en général,
Read More »

Un menu en espagnol

Pour continuer avec l’ « esprit olympique », j’ai lu récemment qu’avant les Jeux Olympiques de Pékin 2006 les organisateurs ont fait réaliser une traduction et une « normalisation »
Read More »

 Les langues les plus parlées

La communication interpersonnelle est essentielle pour cohabiter avec autrui, qu’il s’agisse d’échanger avec ceux qui nous entourent dans notre pays, ou de se faire comprendre à l’étranger. Mais il faut
Read More »

L’importance de l’orthotypographie

Bien qu’il ne s’agisse en générale que d’un domaine peu connu, l’orthotypographie est un élément clé dans le processus de correction de textes. Selon José Martínez de Sousa, l’un des
Read More »

Nettoyage de fichiers avec Memsource

Continuons d’évoquer Memsource et ses principales caractéristiques. L’une de ses plus grandes qualités est d’offrir la possibilité de nettoyer les fichiers après la traduction. Les difficultés que peuvent rencontrer les
Read More »

Traduction de l’Hymne Olympique

Avec les Jeux Olympiques de 2012 terminés il y a peu, des pays du monde entier ont été réunis pour célébrer les prouesses physiques de leurs athlètes respectifs. Ces Jeux
Read More »