Est-ce la fin du travail de traducteur ?

Le débat sur l’avancée de l’industrialisation date d’au moins l’aube de la révolution industrielle. C’est un débat qui est devient de plus en plus actuel et pertinent. Les peintres européens réalistes
Read More »

Traduire les recettes de cuisine

Pour traduire une recette, il faut disposer d’une source d’information de bonne qualité et fiable, à laquelle il sera possible de recourir pour identifier le vocabulaire adéquat et les traductions
Read More »

Les longs mots de l’allemand

Les traducteurs qui travaillent sur des projets dont l’allemand est la langue source sont constamment confrontés au défi qui consiste à décomposer de longs mots en constructions plus larges, pleines
Read More »

Pourquoi a-t-on besoin de traductions ?

Il y a quelques années, lors d’un week-end passé avec des amis, quelqu’un m’a demandé si j’étais intéressé à l’idée de vendre des projets de traduction. Comme on ne m’avait
Read More »

Qu’est-ce que le polari ?

Le lexique actuel de la langue anglaise est émaillé, ici ou là, de mots à l’origine diffuse, issus du groupe lexical connu sous le nom de polari. Il s’agit d’un
Read More »

Un nouveau traducteur pour l’Académie royale

L’Académie royale de la langue espagnole a annoncé vendredi 23 novembre l’incorporation à l’institution du traducteur littéraire Miguel Sáenz, auteur de versions espagnoles reconnues des œuvres de Thomas Bernhard et
Read More »