Traduction littérale ou créative ?

Dans le monde de la traduction, une « traduction littérale » est celle qui suit le texte original pour mot. Dans la plupart des cas, nous optons pour traducteurs s’éloignant un peu
Read More »

Les mots, les mots, les mots

Avez-vous jamais cessé de penser à combien de mots que vous connaissez et utilisez? Le vocabulaire de la moyenne des adultes dans leur langue maternelle se heurte à plusieurs milliers
Read More »

Qu’est-ce que la pré-édition ?

Dans les étapes du processus de traduction, le pré-montage est l’une des étapes les plus intéressantes, et aussi très peu connue car elle sert à sauvegarder des fichiers mal convertis
Read More »

Pourquoi a-t-on besoin de traductions ?

Il y a quelques années, lors d’un week-end passé avec des amis, quelqu’un m’a demandé si j’étais intéressé à l’idée de vendre des projets de traduction. Comme on ne m’avait
Read More »

De nouveau l’homme contre la machine

Il y a deux siècles, tout le monde dans les pays industrialisés pensait que les machines allaient conquérir le monde. En effet, elles étaient capables de mener des activités qui
Read More »

Où parle-t-on le gujarati ?

Son origine Le gujarati appartient à la famille des langues indiques et à celle des langues indo-européennes en même temps. Elle tire son nom de l’État indien dont elle est
Read More »