Consécutif v.s Simultané

Quand j’ai commencé à travailler dans l’industrie, je ne avais aucune idée qu’il y avait une différence entre les traductions et interprétations. Lors de mon premier jour sur le travail
Read More »

Birdman, ou la vertu du billinguisme

Écrire un ouvrage dans une langue étrangère est une tâche audacieuse, peut-être même un peu prétentieuse. Nous connaissons tous les limites que cela comporte. Certains le prennent comme un défi, d’autres peuvent
Read More »

Et la langue la plus positive est…

Selon le principe de Pollyanna, formulé dans les années 70 par deux psychologues sociaux, les gens ont tendance à utiliser des mots positifs plus fréquemment que celles qui sont négatives.
Read More »

D’où vient notre alphabet ?

A notre époque, nous prenons beaucoup pour acquis, faisant usage de ce que nous avons sans réellement creuser un peu plus profond pour voir où ces choses viennent. Une de
Read More »

Un autre moyen de communiquer

Au jour et a l’époque d’aujourd’hui, où les médias sociaux et les téléphones intelligents sont à peu près aussi banal que jamais, il est difficile d’imaginer une façon de communiquer
Read More »

Le sous-titrage dans la même langue

À une époque où les nouvelles plateformes de vidéo en ligne connaissent une croissance robuste, une loi adoptée en 2012 oblige les entreprises comme Netflix, Hulu et Amazon Premium pour
Read More »

La nouvelle langue du 21ème siècle

Parfois, résultant de la décision des producteurs de disques, et d’autres fois faire partie de l’expansion artistique de chanteurs et compositeurs, dès le milieu de la traduction siècle passé a
Read More »