García Márquez et la traduction

En apprenant la semaine dernière la triste nouvelle de la mort du grand auteur Gabriel García Márquez, je me suis demandé à quel point cela a du être difficile de
Read More »

Qu’est-ce que le nüshu ?

Cette semaine, tout en surfant sur ​​un site de vidéos en ligne, je suis tombée sur un documentaire sur un groupe de femmes vivant dans la province du Hunan, une
Read More »

Plus spécifiques impossible

Dans cette publication de l’an dernier nous vous présentions quelques mots ayant une signification bien particulière. Cette spécificité rend la traduction de ces mots beaucoup plus difficile, et parfois presque
Read More »

Les origines de l’anglais américain

Il existe de nombreuses différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain, en particulier par rapport à l’orthographe. Cependant, peu de gens en connaissent les raisons. Sont-elles apparues progressivement dans le
Read More »

Faux amis ou amis intimes ?

Il n’y a aucun doute que l’un des obstacles les plus importants auxquel nous sommes confrontés en tant que traducteurs sont les bien connus «faux amis». Ces mots «trompeurs» que
Read More »

Les mots étrangers sont-ils tous aptes ?

Au sein d’une société en constant mouvement, les langues évoluent chaque fois plus rapidement,  intégrant de nouveaux termes et de nouvelles significations. En outre, dans un tel monde interconnecté, l’usage
Read More »

Sigles et politique publiques

L’anglais, en particulier celui parlé aux Etats-Unis est propice à l’utilisation des sigles et des acronymes (un sigle pouvant être prononcé comme s’il s’agissait d’un mot, par exemple C.A.P.E.S). De
Read More »

Que sont les messages subliminaux ?

Êtes-vous déjà entré dans un magasin sans savoir pourquoi ? Contraint par une force magique d’y acheter un article ? Si c’est le cas, vous avez probablement été influencé par
Read More »