Au cours des dernières années, les podcasts ont connu une croissance énorme en popularité. Ils ont offert une nouvelle plate-forme aux gens pour apprendre, rire et se détendre.
Avec la popularité croissante du podcast, les particuliers et les entreprises se tournent désormais vers cette plate-forme pour créer et partager du contenu avec leur public mondial. Cependant, cette couverture mondiale massive se heurte parfois à une barrière linguistique, laissant les podcasteurs se demander s’ils doivent ou non traduire leurs podcasts originaux dans plusieurs langues. Si tu as un dilemme similaire, cette information te seront utile.
Dans cet article, nous verrons qui doit traduire ses podcasts et pourquoi, ainsi que les facteurs essentiels à prendre en compte lors de la traduction.
Qu’est-ce qu’un podcast ?
Commençons par réviser les bases des podcasts.
Un podcast est un enregistrement audio qui évoque un thème ou un sujet de discussion spécifiques. C’est une plate-forme qui offre aux auditeurs la possibilité d’écouter leur contenu préféré n’importe où, n’importe quand.
La popularité du podcast a considérablement augmenté ces derniers temps, et la plupart des créateurs de contenu se tournent maintenant vers cette plate-forme de création de contenu.
Beaucoup de pertinence a été attachée aux podcasts.
- Les podcasts sont un excellent moyen de créer une relation intime avec ton public cible. C’est parce que ton public peut t’entendre parler, ce qui aide à humaniser ton contenu d’une manière que le contenu écrit ne peut pas le faire.
- Des podcasts bien conçus, organisés et pertinents peuvent t’aider à partir de zéro et à t’établir en tant qu’expert dans un secteur spécifique.
- Les podcasts peuvent aider à générer plus de fréquentation de ta boutique en ligne si tu invites tes auditeurs à visiter ta boutique à la fin de chaque émission.
- Les podcasts peuvent t’aider à atteindre et à maintenir une réputation de marque mondiale, surtout si tu investis dans des podcasts multilingues.
Qui peut créer un podcast multilingue ?
En règle générale, il n’y a aucune restriction quant à qui peut traduire son podcast original. Quel que soit ton domaine de spécialité, qu’il s’agisse de podcasts conversationnels, de monologues, de podcasts d’interviews, de podcasts d’actualités ou de podcasts de contenu réutilisé, c’est toi qui décides de traduire ton contenu pour répondre aux besoins linguistiques de ton public cible.
Raisons pour lesquelles tu devrais traduire ton podcast
Voici les principales raisons pour lesquelles tu dois te donner la peine d’avoir un podcast multilingue :
- Tes concurrents ont des podcasts multilingues.
- Tu souhaites créer et maintenir une notoriété de marque internationale.
- Tu souhaites augmenter la fréquentation de ta boutique en ligne.
- Tu souhaites rendre ton contenu plus convivial et plus accessible pour ton public cible.
- Tu souhaites élargir ton public.
Facteurs à considérer lors de la traduction de ton podcast
Tu ne peux pas te réveiller un jour et décider de traduire ton podcast. Traduire un podcast est un investissement qui requiert du temps et de l’argent. Alors, tu dois planifier tes actions avant traduire ton podcast, et voici les considérations clés.
-
Sujets à traiter dans ton podcast
Beaucoup de sujets ne sont pas appropriés pour un public mondial. Par exemple, si tu parles de problèmes juridiques de ta localité, ils peuvent ne pas s’appliquer aux personnes vivant dans une autre partie du monde. Donc, si tu veux avoir un podcast multilingue, tu dois opter pour un sujet que ton public mondial peut parfaitement comprendre.
-
Budget
La traduction de podcasts comme tout autre investissement requiert immobiliser quelques dollars. Et même si tu peux opter pour la traduction automatique, qui est assez abordable, tu n’obtiendrais probablement pas les meilleurs résultats.
La traduction automatique peut entraîner de nombreuses erreurs de traduction qui peuvent affecter la qualité de ton contenu traduit. Il est donc préférable d’investir dans des traducteurs professionnels qui comprennent toutes les bases de la traduction de podcasts et adaptent ton contenu pour répondre aux besoins de ton public cible.
-
Recherche
Ne te contente pas de traduire ton contenu dans n’importe quelle langue. Traduis ton contenu en fonction de ta région cible et des zones où tu peux gagner plus de fréquentation.
-
Opte pour des services de traduction audio professionnels
Les erreurs de traduction peuvent ruiner la réputation de ta marque et peuvent être coûteuses à corriger. Il est donc conseillé de faire appel à des traducteurs professionnels ayant une expérience dans le secteur de la traduction de podcasts.
Contrairement aux traductions automatiques, les traducteurs et interprètes professionnels apportent une touche humaine à ton podcast, garantissant que tous les problèmes de grammaire, les phrases étranges et les expressions idiomatiques seront corrigés pour que ton contenu reste pertinent pour ton public cible.
Les traducteurs professionnels tiennent également compte de la sensibilité culturelle lorsqu’ils travaillent sur ton podcast, ce que les logiciels de traduction automatique et d’intelligence artificielle ne peuvent pas faire.
Si tu recherches des traducteurs professionnels pour t’aider dans tes traductions de podcasts, nous sommes là pour résoudre tes problèmes de traduction. Contacte-nous aujourd’hui pour des services professionnels inégalés. Nous bénéficions d’une reconnaissance mondiale et de la capacité de traduire du contenu dans plus de deux cents langues grâce à notre équipe de plus de dix mille linguistes professionnels dévoués à leur métier.